All articles concerning Elbertinum
-
de - Dürfen oder Müssen - eine Alternative - eo en fr es it nl rus cz gr
Übersetzungen mit Deepl Esperanto Albert Jäger [de - eo - en - fr - es - it - nl - rus - cz - gr] Dürfen oder müssen - eine Alternative Die eine sagt lächelnd ich darf leben die andere sagt mit Verdruss - ich muss Der eine sagt vergnügt ich darf arbeiten der andere sagt mit Verdruss - ich muss Die eine sagt lächelnd ich darf lieben…
-
de - Viele Leben - eine Geschichte [eo - hu - es - fr - en - it - eo/cz - rus - cn - jap - nl]
-
Gedichte die mir sehr gefallen - einige in Übersetzungen
-
de - 2004 - Gott und Ich
Aus ' Gott Heute' von Neale Donald Walsch Die amerikanische Originalausgabe erschien 2004 unter dem Titel "Tomorrow's God Our Greatest Spiritual Challenge" bei Atria Books, New York 1. Auflage 2004 der deutschsprachigen Ausgabe im Wilhelm Goldmann Verlag, München Seite181/182/183 Gott und Ich - Neale - Seiten 181/182 Ich soll anderen in Erinnerung rufen, wer und was Gott ist? ...Und was genau sollen wir sagen? - Gott - Liebe sagt, dass - in einem Wort gesagt -…
-
Vision von Schönheit und Frieden - eo-en-fr-es-it-rus-nl-pol
-
de - 2004 - Der zukünftige Gott - Tomorow's God [en - eo - fr - es - it - rus]
[de - en - eo - fr - es - it - rus] Fotos von Albert Jäger Aus dem Buch "GOTT HEUTE" von Neale Donald Walsch Erste Ausgaben in Deutschland und den USA 2004 Seite 30 und Seite 468/469 Gott Seite 30 "Wie ich gerade sagte, ich meinte genau genommen nicht einen "neuen" Gott sondern eine neue Version von Gott. Eine größere Version von Gott. Es ist derselbe Gott Der Immer War Sein Wird - es ist nur einfach nicht der Gott eures gegenwärtigen Verständnisses. Euer…
-
de - 2009 - 1. Teil - leben aber wie - en fr es pol
1. Teil [de en fr es pol] 2. Teil eo - vivi - sed kiel - cn - jap - kor 3. Teil rus - leben aber wie - жить, но как - kor ar gr tür 4. Teil ukr - Leben aber wie - жити - але як Diesen Artikel veröffentlichte ich bei Ipernity am 17.01.2009 leider ist der Inhalt noch immer aktuell leben - aber wie -1-…
-
Vier Geschichten über Jan und Janina - [de - es - eo - fr - it - hu - cz - en - cn - nl - kur]
Vier Geschichten über Jan und Janina kvar rakontoj pri Jan kaj Janina quatre histoires de Jan et Janina four storys of Jan and Janina 1 Woher ich komme - eine Geschichte - De kie mi venas - rakonto - D'où je viens - un récit - Where I come from - a story - de - es - eo - fr - it - hu - cz - en - cn - kur…
-
15 de - Horizonte - Traum oder Wirklichkeit - 15. Religionen - ja oder nein - de eo en fr es it cn rus
-
A 9-16 Das Erwachen der Menschheit - [de - eo - en - fr - es - pt]
-
2 de - Horizonte - Traum oder Wirklichkeit - 2. Leon und Leoni erzählen aus ihrem Leben - eo en fr es it rus nl cz cn jap
-
en - Modernes Glaubensbekenntnis nach Dorothee Sölle - Modern 'Credo' according to Dorothee Sölle - de fr es eo nl cz pl rus ukr
de - fr - eo - es - nl - it - cz - pl - rus - ukr alle Übersetzungen mit Deepl. Modern Creed according to Dorothee Sölle Stadtkirche St. Marien in Wittenberg I do not believe in the right of the strongest in the language of arms in the power of the mighty But I will believe in the right of man in the open hand in non-violence I will not believe in race or wealth in privilege and…
-
Eine Vision - Wie kann ich helfen, die Welt zu verändern - [eo - en - fr - es - pt - it - vn - rus - cn - jap - kurdi]
[eo - fr - es - pt - it - vn - rus - cn - jap - kurdi] Übersetzungen mit Deepl. und Google - Eine Vision - ? Wie kann ich helfen, die Welt zu verändern ? " Um das Leben zu erschaffen, das ihr für euch selbst und für alle anderen ersehnt, müssen ein paar große Dinge getan werden. Doch die gute Nachricht ist, dass es nur kleiner Dinge bedarf, um sie zu tun. Ein Lächeln - eine Berührung - ein Lachen ein Entschluss zu vergeben eine Bereitschaft zu teil…
-
de - Dialog - alte Linde - junger Mensch [eo - en - fr - es - port - it - rus - cn]
Übersetzungen mit Deepl [eo - en - fr - es - port - it - rus - cn] (de - 642 Besuche) Dialog Ein Lindenbaum etwa 600 Jahre ein junger Mensch 50 Jahre -1- Grüße von der 600 jährigen Schmorsdorfer Linde Ein Mensch geht spazieren an einem schönen sonnigen klaren Sommertag. Am Wege sieht er unverhofft eine sehr alte Linde - S…
-
de - Transformation durch Licht - en fr eo es
-
Beeindruckende Sätze - Vorbemerkungen - en fr eo es br it nl sw jap cn rus
[de - en - fr - eo - es - br - it - nl - sw - jap - cn - rus] Beeindruckende Sätze von Émile Coué und Neale Donald Walsch 1. Auflage 1997 by Neale Donald Walsch Auszüge aus 'Gespräche mit Gott Band 2' 1998 im Wilhelm Goldmann Verlag, München Vorbemerkung Mit meinen Erzählungen und Auszügen möchte ich das POSITIVE stärken. Ich las viele Bücher zu diesen Inhalten. In den Büchern von Neal Donald Walsch fand ich viele positive Impulse. Häufig sind sie versteckt irgenwo in…
-
16 de - Horizonte - Traum oder Wirklichkeit 16. Teil - Alina spricht über das universale und planetarische Bewußtsein - eo fr en es it rus cz cn jap
-
Türmerlied - Johann Wolfgang von Goethe - Faust II -
-
1656 von Paul Gerhardt "Geh aus mein Herz und suche Freud "
-
de - ? Gegenwart/Vergangenheit /Zukunft - Augen zu und ... los - ? [eo en rus fr es]
[eo en rus fr es] Übersetzungen mit Deeple Diesen Artikel veröffentlichte ich bei Ipernity am 05.10.2011 Gegenwart - Vergangenheit - Zukunft Augen zu und...los [esperanto] Es ist nur ein Bild - aber ich habe es manchmal vor Augen: Ein Mensch will eine Reise machen - aber er sagt: "Ich habe kein Ziel vor Augen ich kenne die Straßen nicht - - brauch ich auch nicht." Aber das Verrückteste ist: Er schaut mit dem Gesicht nach hinten und nich…
-
de - Alter Gott - Neuer Gott - Einladung zu einem neuen Verständnis - en fr es it eo rus
[en - fr - es - it - eo - rus] Alter Gott - Neuer Gott Einladung zu einem neuen Verständnis Aus dem Buch "Gott heute Gespräche mit Gott über die Spiritualität der Zukunft" von Neale Donald Walsch Die amerikanische Originalausgabe erschien 2004 die deutsche Ausgabe 2004 im Wilhelm Goldmann Verlag München ................................. Seite 143 - 144 - Gott - Es geht nicht d…
-
hu - Liebe eine Geschichte - Szeretet - egy történet - de eo en fr es pt it cz cn nl cn jap bg
it - cz - en - de - eo - fr - es - pt - nl - rus - jap - cn - bg Szeretet – egy történet – Jan és Janina egy ódon kisvárosban élnek egy folyó partján. Van ott két régi templom és egy ősi híd. Szeretik a városukat. Sokszor ülnek a folyóparton és gyönyörködnek a hullámok csillogó játékában. A barátaik is a városban élnek…
-
? Exponentiell - ja oder nein ? Über Geld - Zins - Zinseszins und Geldgier - Klagelied eines zinsgläubigen Bankers [eo] [fr] [en]
Veröffentlicht bei Ipernity am 1.9.2012 ? Exponentiell ja oder nein ? Über Geld - Zins - Zinseszins und Geldgier :-( Klagelied eines zinsgläubigen Bankers [eo] [fr] [en] « Oh du lieber Zinseszins warst mir ein Super-Gewinnst mußt nun scheiden werd ich leiden kann nicht mehr ruhn muß selbst was tun. Schade - war eine sehr schöne Zeit mit dir » :-(…
-
hu - Egy modern alkotási történet Jan és Janina számára - de fr eo en it es cz jap cn kur grc rus
it - en - es - fr - eo - de cz - jap - cn - kur - grc - rus Egy modern alkotási történet Jan és Janina számára Egy kis országban élt egy bölcs férfi és egy nagy országban élt egy bölcs asszony. Egymástól külön éltek, de mélyen a szívükben csodálatos módon egymáshoz voltak kapcsolva. Tudtak valamit, de ezt a tudást iskolában nem tanították. Tudt…
-
KIAM SILENTAS LA SIRENOJ... (14) - Maxence VAN DER MEERSCH
Karaj geamikoj kaj fidelaj legantoj, kun plezuro mi prezentas al vi la sekvan epizodon de la franca romano, kiun mi klopodas esperantigi; tiun rakonton mi felietone publikigas sur mia blogo: mdereyger.blogspot.com Agrablan legadon! ... kaj ne hezitu skribi viajn komentojn aŭ rimarkojn. Bonan kuraĝon dum tiu malfacila tempo... Fartu bone! Mi kore dankas mian amikon IVAR por lia valorega helpo!
-
KIAM SILENTAS LA SIRENOJ... (12) - Maxence VAN DER MEERSCH
Karaj geamikoj kaj fidelaj legantoj... Pro nekomprenebla kialo, Ipernity denove ebligas al mi aldoni la sekvajn epizodojn de via felietono (kiun mi intertempe publikigis sur mia retpaĝaro "Mia blogo en Esperanto" mdereyger.blogspot.com Nb : ekde tiu epizodo, mi provis esperantigi ĉiujn nomojn. Mi deziras al vi agrablan legadon!
-
Malbona novaĵo pri nia kara amiko NOĈJO...
Karaj geamikoj, Eble surprizas vin la silento de nia samideano kaj amiko NOĈJO LAGRAFO (Noël Leconte)... Bedaŭrinde, dum nia hieraŭa interparolado per telefono, li klarigis, ke jam de tri semajnoj li troviĝas en hospitalo apud Tuluzo pro grava malsano. Mi multe pensas pri li kaj tutkore deziras al li rapidan resanigon...
-
TRISTEGA NOVAĴO...
Tristegan novaĵon mi ĵus ricevis... Forpasis GINETTE MARTIN, simpatiplena kaj tre aktiva esperantistino... Per siaj spertaj konsiloj kaj taŭgaj rimarkoj, ŝi senlace kaj amike helpis min plibonigi miajn tradukojn... Ŝi tradukis la romanon "Flugi kun Kakatuoj" de TREVOR STEELE en la francan, sed mi ne scias sufiĉe pri ŝia agado favore al nia bela lingvo... Bedaŭrinde, mi neniam renkontis ŝin. Ŝi partoprenis multajn Eo-kunvenojn kaj ĉeestis la lastan UK-on en Lisbono. Mi sentas mi…
-
NANTAS (6a epizodo) - Emile ZOLA
-
NANTAS (5a epizodo) - Emile ZOLA
-
LA AŬTUNAJ MUŜOJ - Irène Némirovsky (lasta epizodo)
Karaj legantoj, karaj geamikoj, Jen la lasta epizodo de via felietono, kiun mi ĵus esperantigis el la franca novelo. Mi dankas vin pro via intereso kaj la fidelaj vizitoj. Mi multe ŝuldas al miaj geamikoj IVAR, GINETTE, ANJO kaj DOROTA pro ilia senlaca kaj valorega helpo! Specialan dankon mi aldonas al NOĈJO pro liaj amikaj kuraĝigoj.
-
La Aŭtunaj Muŝoj (8)
Karaj fidelaj legantoj, karaj geamikoj, Kun plezuro, mi prezentas al vi tiun ĉi novan epizodon de via felietono, mian tradukon de la franca novelo "Les Mouches d'Automne" de Irène Némirovsky, eldonita en 1931. Mi deziras al vi agrablan legadon! Mi kore dankas al GINETTE, IVAR, ANJO kaj DOROTA pro ilia amika kaj senlaca valorega helpo!
-
LA FANTOMO DE L' OPEREJO (100)
Karaj fidelaj legantoj kaj geamikoj, Min plezurigas prezenti al vi la finan parton de tiu tre longa tradukado : jen la antaŭparolo, kiun mi unue decidis ne traduki, ĉar ĝi malkaŝas tro da aferoj kaj deprenas la suspenson de la rakonto... Ĉu ne pli taŭgus legi tion fine de la romano kaj nomi ĝin "postparolo"? Fakte la verkisto skribis sian romanon kvazaŭ temus pri vera historio, kiu klarigus plurajn realajn sed misterajn eventojn de tiu epoko... ... Tiel naskiĝis la legendo de la Fantomo de l' Operejo! Kun ties antaŭparolo, la romano estas nun kompleta! Mi deziras al vi tre agrablan legadon kaj kore dankas vin pro via daŭra intereso kaj apogo! Mi ŝuldas multe da dankoj al pluraj geamikoj, kiuj senlace helpis min per siaj valoregaj rimarkoj, proponoj, konsiloj, kuraĝigoj ...: precipe IVAR, GINETTE, ANJO, KATRINO, NOĈJO, CEZAR, JADRANKA... sed ankaŭ FILIP, DOROTA, PASCAL,TREVOR, TJERI, ROLAND.... Bonvolu pardoni se mankas kelkaj nomoj en tiu jam longa listo! ... kaj VIVU ESPERANTO!!! Por malkovri la komencon de tiu longa romano, jen ties ligilo: www.ipernity.com/blog/mike59/748731
-
LA FANTOMO DE L' OPEREJO (98)
Karaj legantoj kaj geamikoj, Jen la unua duono de l' Epilogo, kiu klarigas kelkajn misterajn eventojn de la rakonto. Mi deziras al vi agrablan legadon! Koran dankon al IVAR, ANJO kaj GINETTE pro iliaj amikaj rimarkoj! Por malkovri la komencon de tiu longa romano, jen ties ligilo: www.ipernity.com/blog/mike59/748731
-
LA FANTOMO DE L' OPEREJO (49)
Karaj fidelaj legantoj, Jen la fina parto de la 12a ĉapitro "La klappordoj" de via felietono : "Le Fantôme de l'Opéra" (Gaston LEROUX), kiun mi ĵus esperantigis. Ĉu Raoul kaj Kristina fine sukcesos pasigi trankvilan momenton kune?... Aŭ ĉu la mistera fantomo denove minacos ilin?... Mi deziras al vi agrablan legadon! Jen la ligilo por legi la komencon de la romano: www.ipernity.com/blog/mike59/748731 Koran dankon al NOĈJO, IVAR, JADRANKA kaj KATRINO pro iliaj amikaj rimarkoj...
-
LA FANTOMO DE L' OPEREJO (45)
-
'Ŝtupoj' de Hermann Hesse - je la 4a majo 1941
' Ŝtupoj ' de Hermann Hesse de fr/en Kiel ĉiu floro velkas kaj ĉiu juneco al aĝo cedas - floras ĉiu vivŝtupo floras ĉio saĝo kaj ankaŭ ĉiu virto en sia tempo kaj ne rajtas eterne daŭri. La koro devas preti al ĉiu vivovoko adiaŭi kaj komenciĝi por esti kuraĝa kaj sen malĝojo doni aliajn novajn interri…
-
Horizonte - Traum oder Wirklichkeit 3. Teil - es gibt kein Geld - Reise in die Kleinstadt - [eo] Horizontoj - revo aŭ realo 3a parto - ne ekzistas mono - vojaĝi al la urbeto [de]
2. Teil esperanto 3.Teil Kein Geld - erste Reise in die Kleinstadt « Ihr wolltet wissen - warum es bei uns kein Geld gibt » ruhig beginnt Leon das Gespräch « Die Gründe dafür sind folgende Der erste Grund liegt in uns selbst. Wir wissen - und so wachsen wir von Kindheit an auf - alles auf unserem Planeten hat ein Bewußtsein. Deswegen behandeln wir nichts achtlos jedes hat einen Wert in sich Unser Planet stellt uns reichlich Fr…
-
frohe Weihnachten!
* m eine Lieben* ich möchte Euch so gerne *einen strahlenden* **Weihnachtsbaum schicken** mit Tannenduft und Engelshaar* ** wolkenweichen Küssen** Glockengeläute und leise rieselndem Schnee * *Punschnebel* Rentiergeschnaube und * Sternengefunkel* Kaminfeuerknacken und Bratapfelsaft* mit Vanille Zimt* Mandeln und Honig* *****und der kindlichen Freude über kleine Dinge***** die wir teilen dürfen mit denen die wir lieben nur schade, dass die Post so etwas nicht t…