Insolite : la maison entre les rochers

Bretagne


Loin d'avoir livré tous ses secrets...

06 Nov 2022 27 48 178
Le site mégalithiques de Lampouy date du néolithique, autour de 5000 à 2000 avant J-C. Il comporte 5 alignements de 45 blocs de quartz blanc. Le bloc le plus imposant mesure 5,40 m, pour un poids estimé à 25 tonnes (voir PiP). Et ici également une histoire : on dit que les soirs de pleine lune, les korrigans dansent autour des pierres des rondes endiablées... FAR FROM HAVING REVEALED ALL ITS SECRETS... The megalithic site of Lampouy dates from the Neolithic period, around 5000 to 2000 BC. It comprises 5 stone alignments of 45 white quartz blocks. The largest block measures 5.40 m, with an estimated weight of 25 tons (see PiP). And here is also a story: it is said that on the evenings of the full moon, the korrigans (a kind of goblin in Breton mythology) dance around the stones in wild circles... WEIT DAVON ENTFERNT, ALL IHRE GHEIMNISSE PREISZUGEBEN... Die Megalithanlage von Lampouy stammt aus der Jungsteinzeit, um 5000 bis 2000 v. Chr. Sie besteht aus 5 Steinreihen mit 45 Blöcken aus weissem Quarz. Der imposanteste Block misst 5,40 m und wiegt schätzungsweise 25 Tonnen (siehe PiP). Und auch hier gibt es eine Geschichte: man sagt, dass in Vollmondnächten die Korrigane (eine Art Kobold in der bretonischen Mythologie) um die Steine herum wilde Runden tanzen...

Last HFF in 2022: a beach fence

25 Dec 2022 34 44 174
The beach of Trez Goarem (or Saint-Tugen) is a huge wild cove of fine sand, separated in two parts by a rocky strip. The place is magnificent with 75 hectares of dunes which surround the beach. The first village located on these dunes was buried in the 7th century by the sand, forcing the inhabitants to go further inland and to found the current village. DERNIER HFF EN 2022 :CLÔTURE DE PLAGE. La plage de Trez Goarem (ou de Saint-Tugen) est une immense crique sauvage de sable fin, séparée en deux par une bande rocheuse. L’endroit est magnifique avec 75 hectares de dunes qui surmontent la plage. Le premier village situé sur ces dunes fut enseveli au VIIe siècle par les sables, forçant les habitants à s'enfoncer plus dans les terres et à fonder le bourg actuel. LETZTES HFF 2022 : STRANDZAUN. Der Strand von Trez Goarem (oder Saint-Tugen) ist eine riesige wilde Bucht mit feinem Sand, die durch einen Felsstreifen in zwei Teile getrennt ist. Der Ort ist wunderschön mit 75 Hektar Dünen, die den Strand umgeben. Das erste Dorf auf diesen Dünen wurde im 7. Jh. vom Sand verschüttet, was die Bewohner dazu zwang, weiter ins Landesinnere zu ziehen und das heutige Dorf gründen.

Beach "on the rocks"...

25 Dec 2022 31 30 159
...or rather rocks on the beach;-) Plage "on the rocks", ou plutôt rochers sur la plage ;-) Strand "on the rocks", oder besser gesagt Felsen auf dem Strand ;-)

Les couleurs d'hiver du Finistère

24 Dec 2022 47 68 225
Winter colours of Finistère Winterfarben im Finistère

Pays du vent, des écumes et des embruns

24 Dec 2022 46 56 264
Land of wind, sea foam and spray. Land des Windes, des Meerschaums und der Gischt.

Pour le 1er jour de la nouvelle année : la lumière…

24 Dec 2022 35 50 218
La nouvelle année s'ouvre devant nous comme un livre de 365 pages blanches. Il appartient à chacun d'entre nous de les remplir avec ce qu'il y a de meilleur en nous. Meilleurs voeux pour une bonne année . FOR THE 1ST DAY OF THE NEW YEAR: THE LIGHT OF THE POINTE DU RAZ. The New Year opens to us like a book with 365 blank pages. It is up to each of us to fill it with the best that is within us. Wishing you all the best for the New Year . FÜR DEN 1. TAG DES NEUEN JAHRES : DAS LICHT DER POINTE DU RAZ. Das neue Jahr öffnet sich vor uns wie ein Buch mit 365 leeren Seiten. Es liegt an jedem von uns, sie mit dem Besten zu füllen, was in uns steckt. Ich wünsche euch alles Gute für das neue Jahr .

First bench picture for the new year... HBM

23 Dec 2022 24 38 175
Première image de banc pour la nouvelle année... Erstes Bank-Bild im neuen Jahr...

"Audierne by night"

23 Dec 2022 24 42 252
Superbes illuminations pendant la période des fêtes, dès le soir Audierne s'est paré avec des couleurs changeantes sur les façades illuminées et les bateaux dans le port. Audierne est une commune de la Cornouaille, un paysage historique du département du Finistère, tout à l'ouest de la Bretagne. Située sur une presqu'île à l'embouchure de la rivière Goyen, c'est un village de pêcheurs avec une longue plage de sable. Superb illuminations during the festive period, from the evening onwards Audierne dressed up with changing colours on the illuminated facades and boats in the harbour. Audierne is a commune in the Cornouaille, a historic landscape in the Finistère department in the far west of Brittany. It is located on a peninsula at the mouth of the river Goyen and is a fishing village with a long sandy beach. Herrliche Illuminationen während der Festtage, ab dem Abend wurde Audierne mit wechselnden Farben geschmückt, an den beleuchteten Fassaden und den Booten im Hafen. Audierne ist eine Gemeinde in der Cornouaille, eine historische Landschaft des Departements Finistère ganz im Westen der Bretagne. Sie liegt auf einer Halbinsel an der Mündung des Flusses Goyen und ist ein Fischerort mit langem Sandstrand.

Celtic granite cross - HFF

24 Dec 2022 32 44 224
It stands in front of a viewing platform and combines the symbols of Brittany. On the base is written "PENN AR BED", that is to say "World's end". This platform is the circular base of a former German Freya-type radar during WW II. CROIX CELTIQUE EN GRANITE. Elle est installée devant un belvédère et regroupe les symboles de la Bretagne. Sur le socle, on peut lire "PENN AR BED", c'est à dire "bout du monde ". Ce belvédère est l'embase circulaire d'un ancien radar allemand de type Freya datant la Seconde Guerre mondiale. KELTISCHES GRANITKREUZ. Es steht vor einer Aussichtsplattform und vereint die Symbole der Bretagne. Auf dem Sockel steht "PENN AR BED", d. h. "Ende der Welt". Bei dieser Plattform handelt es sich um die runde Basis eines ehemaligen deutschen Radars vom Typ Freya aus dem Zweiten Weltkrieg.

Through the windscreen - HFF

21 Jan 2023 36 64 243
Somewhere on the highway from Rennes to Quimper (I was not at the wheel;-)) À TRAVERS LE PARE-BRISE, quelque part sur la 4-voies de Rennes à Quimper (je n'étais pas au volant;-)) DURCH DIE WINDSCHUTZSCHEIBE, irgendwo auf der Schnellstrasse von Rennes nach Quimper (ich sass nicht am Steuer ;-))

On the road again

21 Jan 2023 34 44 313
We need to keep moving forward, there are 1100 km to cover before we reach our destination. So bye-bye and see you soon. EN ROUTE A NOUVEAU. Il faut avancer, il reste 1100 km à parcourir avant d'arriver à destination. Alors salut et à bientôt. WIEDER AUF DER REISE. Wir müssen voran kommen, es sind noch 1100 km bis zu unserem Ziel. Also tschüss und bis bald.

Narrow streets of the old town - HFF

02 Jul 2023 40 73 250
Moncontour is listed as one of the "Most Beautiful Villages in France". The narrow streets, timber-framed and granite stone houses and medieval ramparts will take you back in time. RUELLES DE LA VIEILLE CITE. Moncontour est classée parmi les "Plus Beau Village de France". Les rues étroites, maisons à pans de bois et en granite ainsi que les remparts médiévaux vous feront remonter le temps. IN DEN GASSEN DER ALTEN STADT. Moncontour ist als eines der "schönsten Dörfer Frankreichs" gelistet. Durch die engen Strassen, die Fachwerk- und Granitsteinhäuser sowie die mittelalterlichen Stadtmauern wird man in eine andere Zeit zurück versetzt.

The Saint Jean postern-gate. HBM

02 Jul 2023 25 46 197
Access to the city was through two large gates. This 15th-century postern was built into the northern ramparts to link the town to the suburbs and the road that separated them. LA POTERNE SAINT-JEAN. On accédait à la cité en passant par deux grandes portes. Cette poterne du XVe siècle est aménagée dans le rempart nord afin de relier la ville aux faubourgs et à la route qui les sépare. DIE AUSFALLPFORTE SAINT-JEAN. Der Zugang zur Stadt erfolgte durch zwei grosse Tore. Diese Pforte aus dem 15. Jh. wurde in die nördliche Stadtmauer eingebaut, um die Stadt mit den Vororten und der Strasse, die sie trennte, zu verbinden.

Impressions estivales.

02 Jul 2023 35 56 206
L'Eglise Saint-Mathurin des XVIème et XVIIIème siècles faisait face aux halles. Leur démolition impose la reconstruction de la façade (1765 à 1786). L'église dispose d'un des plus beaux ensembles de vitraux de Bretagne (6 vitraux classés du XVIe s.) PIPs : des façades pittoresques autour de cette place du marché. SUMMER IMPRESSIONS. The Church of Saint-Mathurin, dating from the 16th and 18th centuries, faced the covered market. Their demolition meant that the façade had to be rebuilt between 1765 and 1786. The church has one of the finest sets of stained glass windows in Brittany (6 listed 16th-century windows). PIPs: picturesque facades around this market square. SOMMERLICHE EINDRÜCKE. Die Kirche Saint-Mathurin aus dem 16. und 18. Jh. lag gegenüber den Markthallen, deren Abriss den Wiederaufbau der Fassade erforderlich machte (von 1765 -1786). Die Kirche verfügt über eine der schönsten Gruppen von Kirchenfenstern der Bretagne (6 klassifizierte Glasmalereien aus dem 16. Jh.). PIPs: malerische Fassaden rund um diesen Marktplatz.

Hortensias et vielles pierres

08 Aug 2023 39 58 230
Au cœur de la forêt de Brocéliande, en bordure de l'étang de Paimpont, l’abbaye forme un ensemble architectural plutôt imposant composé principalement d’un grand bâtiment, abritant aujourd’hui le presbytère et la mairie, et prolongé par l'abbatiale dédiée à Notre-Dame de Paimpont. Fondée au 7e siècle, l’abbaye, qui n’est à l’époque qu’un modeste prieuré, est détruite au 9e siècle lors des invasions normandes. A la fin du 11e siècle, on reconstruit une église romane ; c’est de cette époque que datent les murs les plus anciens (façade ouest, contreforts). Au 13e siècle, l’église romane est transformée dans le style gothique. HYDRANGEAS AND OLD STONES. In the heart of the Brocéliande forest, located at the Paimpont lake, the abbey forms a rather imposing architectural ensemble composed mainly of a large building, now housing the presbytery and the town hall, and extended by the abbey church dedicated to Notre-Dame de Paimpont. Founded in the 7th century, the abbey, which was then only a modest priory, was destroyed in the 9th century during the Norman invasions. At the end of the 11th century, a Romanesque church was rebuilt; It is from this period that date the oldest walls (west facade, buttresses). In the 13th century, the Romanesque church was transformed into the Gothic style. HORTENSIEN UND ALTE STEINE. Im Herzen des Waldes von Brocéliande, am See von Paimpont, bildet die Abtei ein ziemlich imposantes architektonisches Ensemble, das hauptsächlich aus einem grossen Gebäude besteht, in dem heute das Pfarrhaus und das Rathaus untergebracht sind, und das durch die Abteikirche, die Notre-Dame de Paimpont gewidmet ist, verlängert wird. Die im 7. Jh. gegründete Abtei, die damals nur ein bescheidenes Priorat war, wurde im 9. Jh. während der normannischen Invasionen zerstört. Ende des 11. Jh. wurde eine romanische Kirche wieder aufgebaut; aus dieser Zeit stammen die ältesten Mauern (Westfassade, Strebepfeiler). Im 13. Jh. wird die romanische Kirche im gotischen Stil umgebaut.

Mysterious site that inspires imagination and admi…

08 Aug 2023 37 74 210
The "Roche aux Fées" (Fairies Rock) is the best-preserved dolmen in Europe, a prehistoric "colossus" measuring 19.50 m long, 6 m wide and 4 m high. Its slabs of purple schist form a covered walkway. This type of burial was widespread in the 3rd millennium BC, around 5000 years ago. The particularity of this monument is expressed during the winter solstice, the shortest day of the year, on 21 December, when the first ray of sun rises opposite the entrance to the dolmen. It is said that the fairies built this monument in one night to prove their existence, and that it guarantees the happiness of lovers who count the same number of stones... MYSTÉRIEUSE ET INSPRIANTE... La "Roche aux Fées" est le dolmen le mieux préservé d’Europe, c'est un "colosse" de la Préhistoire mesurant 19,50 m de long, 6 m de large et 4 m de haut. Les dalles de schiste pourpre qui le composent dessinent une allée couverte. Un type de sépulture répandu au 3e millénaire avant J.C, il y a environ 5000 ans. La particularité de ce monument s’exprime durant le solstice d’hiver, le jour le plus court de l’année, le 21 décembre, où le premier rayon du soleil se lève face à l’entrée du Dolmen. Il se dit que les fées ont construit ce monument en une nuit pour prouver leur existence, et qu’il garantit le bonheur des amoureux qui comptent le même nombre de pierres... GEHEIMNISVOLL UND INSPIRIEREND... Die "Roche aux Fées" (Feenfelsen) ist der am besten erhaltene Dolmen Europas. Es handelt sich um einen "Koloss" aus der Vorgeschichte, der 19,50 m lang, 6 m breit und 4 m hoch ist. Die Platten aus purpurrotem Schiefer, aus denen er besteht, zeichnen einen überdachten Gang nach. Diese Art der Bestattung war im 3. Jahrtausend v. Chr., also vor etwa 5000 Jahren, weit verbreitet. Die Besonderheit dieses Denkmals kommt während der Wintersonnenwende, dem kürzesten Tag des Jahres, am 21. Dezember zum Ausdruck, wenn der erste Sonnenstrahl gegenüber dem Eingang des Dolmens aufgeht. Man sagt, dass Feen dieses Denkmal in einer Nacht errichtet haben, um ihre Existenz zu beweisen, und dass es das Glück von Liebenden garantiert, die die gleiche Anzahl an Steinen zählen...

Songe d'une nuit d'été.

08 Aug 2023 24 34 166
Au bord de l'étang de l'Abbaye. MIDSUMMER NIGHT'S DREAM. On the shore of the Abbey Lake. SOMMERNACHTSTRAUM. Am Ufer des Abtei-Sees.

Abbey Fence - HFF

08 Aug 2023 28 52 179
More info about the abbey here . CLÔTURE D'ABBAYE. Plus d'informations sur l'abbaye ici . ABTEIZAUN. Mehr Infos über die Abtei gibt es hier .

190 items in total