Manlajo Abra's articles

  • 小青蛙 Ranetoj

    - 8 years ago
    Ranetoj, ranetoj Ludas en lageto. Saltas tien, saltas re-en Ĝoje kaj libere. Kvak’ ke-ke, kvak’ ke-ke, kvak’, kvak’, kvak’ Kvak’ ke-ke, kvak’ ke-ke, kvak’, kvak’, kvak’.

  • 漢俳: 春晨鐡馬行

    - 16 Aug 2015
    春晨風峭寒 細雨潤道鐡馬趕 彼女額頭汗

  • 愛拼才會贏 Penege ni venku

    - 16 Aug 2015
    Fojan falon ne plendu Fojan perdon ne timu Kial perd’ esperon Ebrias ĉiun tagon Malvigla kiel ĉifonfigur’? Vivo similas ondon surmar’ Leviĝe kaj malleviĝe Bonŝanc’ aŭ ne Laŭ la devo ni laboru Tri parton sorte Sep part’ penege Penege ni venku

  • 我是隻小小鳥 Mi Estas Birdeto

    - 16 Aug 2015
    Mi estas birdeto Flugas, kantas Libere, senzorge. Mi ne konas zorgemon, Mi ne konas ĉargrenon, Nur plezuron.

  • 小蜜蜂 Abeletoj

    - 16 Aug 2015
    | 5 3 3 - | 4 2 2 - | 1 2 3 4 | 5 5 5 - | Zumzumzum, zumzumzum ĉi-uj lab-oru kun-e. 嗡 嗡 嗡 嗡 嗡 嗡 大 家 一 起 勤 作 工 | 5 3 3 - | 4 2 2 - | 1 3 5 5 | 3 - - - | Tiu lok-e, ĉiu lok-e, lab-oru sen-lac- e. 來 匆 匆 去 匆 匆 作 工 興 味 濃 | 2 2 2 2 | 2 3 4 -…

  • 高山青 Montego Verda

    - 16 Aug 2015
    Montego verda; rivero blua. Aliŝanaj knabinoj belegaj; Aliŝanaj knaboj fortegaj. Ah… Ah… Aliŝanaj knabinoj belegaj; Aliŝanaj knaboj fortegaj. Montego ĉiam verda; Rivero ĉiam blua. Geknaboj ĉiam kuniĝas; Rivero ĉiam ĉe monto turniĝas.

  • 哥哥爸爸真偉大

    - 16 Aug 2015
    Fraĉjo, paĉjo grandaj, Estas laŭdindaj. Gardu la landon, bonaj soldatoj. Iru! iru! fraĉjo! paĉjo! Vi ne zorgu familion. Ĉar mi grandiĝas. Ĉar mi grandiĝas.

  • 希望 / La Espero

    - 18 Jun 2014
    希望 人間有個新感覺, 疾呼傳遍全世界; 雙翼順著如意風, 讓它來去飛四方. 面向渴血刀與劍, 人類家庭不牽連; 無止爭戰這世界, 應有神聖永和諧. 就在希望聖旗下, 和平鬥士聚一堂; 志業快速成長著, 偏勞眾多希望者. 千年高牆道道立, 阻隔人們 分東西; 頑強障礙將崩潰, 因為聖愛而粉碎. 中立語言基礎上, 人人彼此可理解; 各族同心共努力, 組成和睦大家園. 各位勤奮同道們, 不倦奔忙為和平; 直到人類甜美夢, 永遠幸福終實現. La Espero En la mondon venis nova sento, Tra la mondo iras forta voko; Per flugiloj de facila vento Nun de loko flugu ĝi al loko. Ne al glavo sangon soifanta Ĝi…

  • Ĉapitro 11 de Laozi - 老子道德經第11章

    - 18 Jun 2014
    老子道德經第11章 三十輻, 共一轂, 當其無, 有車之用. 埏埴以為器, 當其無, 有器之用. 鑿戶牖以為室, 當其無, 有室之用. 故有之以為利, 無之以為用. Ĉapitro 11 de Laozi (Daŭdeĝingo) Tridek spokoj fariĝas rado; sed estas la malplena nabo, kion uzo de la veturilo dependas. Argilo povas formiĝi kiel ujo; sed estas ĝia kaveco, kion uzo de la ujo dependas. Pordoj kaj fenestroj estas tranĉitaj de muroj por ĉambro; sed estas la interna spaco, kion uzo de la ĉampbro dependas. Sekve, tio, kio ekzistas, ebligas pluan adapton, kaj tio,…

  • Pri Majstroj de Han Yu / 韓愈 師說

    - 18 Jun 2014 - 1 comment
    Kleruloj en la antiktempo ĉiuj lernis de siaj majstroj. Majstro estas tiu, kiu predikas la vojon, instruas metodojn, kaj klarigas dubojn. Neniu naskiĝas ĉioscia kaj neniu estas senduba. Se oni ne emas demandi por klarigi, lia dubo neniam solviĝos. 古之學者必有師。師者,所以傳道、受業、解惑也。人非生而知之者,孰能無惑?惑而不從師,其為惑也,終不解矣。 Tiun, kiu naskiĝis kaj lernis la vojon antaŭ ol mi, certe mi povas sekvi kaj de li lerni. Eĉ tiun, kiu kvankam naskiĝis post mi sed lernis la vojon antaŭ ol mi, mi povas sekvi kaj de li…

  • wan taso 一唯 | 孤單 toki pana 詩試譯

    - 14 Oct 2011 - 1 comment
    ijo li moku e mi. mi wile pakala. pimeja li tawa insa kon mi. jan ala li ken sona e pilin ike mi. toki musi o, sina jan pona mi wan taso. telo pimeja ni li telo loje mi, li ale mi. tenpo ale la pimeja li lon. wan taso 物乃食于吾 | 我被吃掉 吾欲破 | 我要毁滅 黑乃往內氣吾 | 黑暗充滿我靈魂 人非乃可知于覺歹吾 | 沒人理解我的苦 語樂務, 汝人善吾一唯 | 詩噢, 我唯一的朋友 水黑此乃水紅吾, 乃全吾 | 墨水是我的血, 我的一切 時全則黑乃在 | 永世黑暗常在 一唯 | 孤單 http://en.tokipona.org/wiki/Dark_teenage_poetry

  • o lape - Agneau [睡吧 - toki pona 新詩]

    - 12 Oct 2011
    written by Agneau o lape. 務眠 | 睡吧 tenpo suno li pini. tenpo pimeja li lon. jan lili ante li lape. tan seme la sina lape ala? jan lili mi o lape. 時日乃終 | 白天已盡 時黑乃在 | 黑夜來臨 人小異乃眠 | 其他小孩已睡 由何則汝眠非? | 為何你不睡? 人小吾務眠 | 我的寶貝快睡 sinpin mama li seli. sinpin mama li pona. mama li olin e sina. tan seme la sina lape ala? jan lili mi o lape. 胸親乃暖 | 媽的懷裡溫暖 胸親乃善 | 媽的懷裡美好 親乃愛于汝 | 媽媽愛你 由何則汝眠非? | 為何你不睡? 人小吾務眠 | 我的寶貝快睡 http://web.archive…

  • Luno mian koron konas /月亮代表我的心 (試譯)

    - 27 Feb 2011
    Luno mian koron konas /月亮代表我的心 (試譯) Al vi kiel ege mi amas, kiom multe mi amas? Mia amo estas vera kaj sincera; luno mian koron konas Al vi kiel ege mi amas, kiom multe mi amas? Mia amo restas firma kaj fidela; luno mian koron konas Via milda kiso mian koron tuŝas Tian emocion ĝis nun mi sopiras Al vi kiel ege mi amas, kiom multe mi amas? Vi do pripensu kaj rigardu; luno mian koron konas 試譯: 月亮代表我的心 你問我愛你有多深 我愛你有幾分 我的情也真 我的愛也真 月亮代表我的心 你問我愛你有多深 我愛你有幾分 我的…

  • Nokta Verd-insulo / 綠島小夜曲 (試譯)

    - 24 Feb 2011
    Nokta Verd-insulo / 綠島小夜曲 (試譯) Verd-insulo kiel ŝipeto lulas sub la luno; Kara mia, ankaŭ flosas vi en mia koro. Mia kanto flugu kun vento tra via fenestro; Mia sento senhalte al vi diru kiel rivero. Mian amon ne kovras la palma ombro; La hela lunlumo brilas kun mia koro. Nokta verd-insulo tiel silenta, Kara mia, kial estas vi senvorta? 試譯*: 綠島小夜曲 這綠島像一只船, 在月夜裡搖呀搖. 姑娘呀, 妳也在我的心海裡漂呀漂. 讓我的歌聲隨那微風, 吹開了妳的窗帘; 讓我的衷情隨那流水, 不斷地向妳傾訴. 椰子樹的長影, 掩不住我的情意, 明媚的月光, 更照亮了…

  • The Climb - Miley Cyrus/ 爬 – 蜜棃‧賽露絲

    - 26 Apr 2010
    爬 – 蜜棃 ‧ 賽露絲 我幾乎看到  我夢中的夢  我心中暗想  你永難做到 我每走一步  每動一下就  像迷失方向  我信心動搖 但我要試試  要把頭抬高 總有另一山  我總想向前  總是向上爬  有時也會輸 不是爬多快  或山上有啥  重點是要爬 我面對奮鬥  我採取機會  有時也會敗  但是我不放 也許我不知  但這些時刻  我永不忘懷  讓我再向前 我必得強壯  一路向前走 總有另一山  我總想向前  總是向上爬  有時也會輸 不是爬多快  或山上有啥  重點是要爬 總有另一山  我總想向前  總是向上爬  有人將會輸 不是爬多快  或山上有啥  重點是要爬 動身吧再爬  你要有信心  重點是要爬  你要有信心 * Tradukita por lina The Climb I…

  • Eldiroj de Konfuceo - Shuer 7-03

    - 11 Feb 2009
    述而 7-3 子曰: "德之不修, 學之不講, 聞義不能徏, 不善不能改, 是吾憂也." Shuer 7-3 Konfuceo diris, "Virto ne kulturiĝi, lernado ne eksplikiĝi, Ne ebli sekvi la aŭditan justecon, kaj ne ebli ĝustigi la malbonon, Estas miaj zorgoj."

  • Eldiroj de Konfuceo - Shuer 7-2

    - 05 Feb 2009 - 1 comment
    述而 7-2 子曰: "默而識之, 學而不厭, 誨人不倦, 何有於我哉?" Shuer 7-2 Konfuceo diris, "Silente koni novajn aferojn, Sensate lerni novajn sciojn, Senlace instrui studentojn, Kia malfacilo estas por mi?"

  • Eldiroj de Konfuceo - Shuer 7-1

    - 25 Jan 2009
    述而 7-1 子曰: "述而不作, 信而好古, 竊比於我老彭." Konfuceo diris, "Mi transdiras sed ne verkas. Mi kredas kaj ŝatas antikvaĵojn. Mi komparu min kiel Lao Peng*." * Virtua oficisto de Yin-Shang Dinastio (ĉ. 1600-1100 A.K.), kiu havis grandan respekton al antikvaĵoj.

51 articles in total