Bernardo's articles with the keyword: angla literaturo

  • "1984" en traduko de Donald Broadribb

    - 28 Sep 2010
    Sakari afable atentigis pri la traduko de la fama distropio (negativa utopio) de George Orwell, aperinta en la angla originalo en 1949 kaj en esperanta traduko en 2001.

  • ... ne estis kvadrilo, ne menueto kaj eĉ ne simpla anglezo

    - 19 Nov 2011
    Tri jarojn post la unua iom granda traduko de proza literaturo, nome " La Ombro " de Andersen en la Dua Libro de 1888, aperis traduko de "La batalo de l' vivo" de Charles Dickens , publikigita en La Esperantisto 1891 . Ankaŭ ĝi baziĝas sur germana traduko ...

  • La batal-kampo

    - 19 Dec 2011
    La rakonto " La batalo de l' vivo " de Dickens komenciĝas per sufiĉe longa priskribo de la bieno, kie vivas la protagonistoj, nome sur iama batal-kampo. Leginte la germanan tradukon de Seybt mi denove kaj denove pensis: "Diable, kia defio traduki tion." ...

  • Zamenhof tradukas Dickens laŭ Seybt

    - 17 Dec 2011
    Intertempe alvenis brokanta ekzemplero de la germana traduko de La Batalo de l' Vivo de Charles Dickens verkita de Julius Seybt. Tre probable la teksto de Seybt estas la bazo de la Zamenhofa traduko de la Dickens-a rakonto al Esperanto. Ni do eklegu ...

  • Grandaj Fratoj: Orwell, Sarasua, Broadribb

    - 04 Oct 2010
    Pro mia noteto pri traduko de l' romano "1984" de George Orwell (1948) Joxemari sendis trikolumnan dosieron kun la angla originala, lia traduko kaj tiu de Donald Broadribb. Nur etan specimenon ni povas prezenti al vi tie ĉi. ...