cammino's photos
Gut getarnt - Well camouflaged
|
|
|
|
Gut getarnt lauert diese kleine Rote Mordwanze (Rhynocoris iracundus) auf andere Insekten in einem Ruprechtskraut (Geranium robertianum), um sie zu ergreifen, sie mit einem gezielten Stich mit ihrem Stechrüssel zu betäuben und dann aussaugen. Achtung: Auch Menschen können beim Versuch eine Mordwanze zu fangen gestochen werden; der Stich soll sehr schmerzhaft sein!!!
Die Rote Mordwanze kommt relativ selten vor. In der aktuellen Roten Liste Deutschland wird sie im Artenbestand als "gefährdet" eingestuft. Die Aufnahme entstand in einem fränkischen Naturschutzgebiet.
de.wikipedia.org/wiki/Rote_Mordwanze
Well camouflaged, this small red assassin bug (Rhynocoris iracundus) lurks for other insects in a herb-Robert (Geranium robertianum) to grab them, stun them with a targeted sting with its proboscis and then suck them out.
Caution: Humans can also be stung when trying to catch a red assassin bug; the sting is said to be very painful!!!
The red assassin bug is relatively rare. It is categorised as "endangered" in the current German Red List. The photo was taken in a Franconian nature reserve.
Geisterreiter - Ghost riders
|
|
|
|
Ungefähr vor einem Jahr nahm ich dieses Foto auf. Es war schon gespenstisch, wie aus dem Nebel plötzlich zwei Reiter auftauchten. Und eine gute Gelegenheit einen Schnappschuss unter erschwerten äußeren Bedingungen zu machen. Beim Hochladen des Fotos fiel mir der Song Ghost Riders ein. Hier in einer deutschen Version von Götz Alsmann:
www.laut.de/Goetz-Alsmann/Songs/Geisterreiter-141739
I took this photo about a year ago. It was quite spooky how two riders suddenly appeared out of the fog. And a good opportunity to take a snapshot under difficult external conditions.
When I uploaded the photo, the song Ghost Riders came to mind. Here in a German version by Götz Alsmann.
Der Winterpilz - The winter mushroom
|
|
|
|
Weil man diesen Pilz im Winterhalbjahr finden kann, bezeichnet man diesen frostresistenten Pilz auch als "Winterpilz", sein Artname ist Gemeiner Samtfußrübling (Flammulina velutipes) .
Man findet ihn an Baumstümpfen (siehe Foto) und abgefallenen Ästen, aber auch an Stämmen von lebenden Bäumen.
de.wikipedia.org/wiki/Gemeiner_Samtfu%C3%9Fr%C3%BCbling
As this mushroom is found in the winter months, this frost-resistant mushroom is also known as the "winter mushroom" and its species name is Velvet foot Fungus (Flammulina velutipes) .
It can be found on tree stumps (see photo) and fallen branches, but also on the trunks of living trees.
Hört mal, wer da hämmert! Listen who's hammering!
|
|
|
|
Als ich kürzlich in einem Laubwald unterwegs war, konnte ich ein ziemlich leises, längere Zeit dauerndes Hämmern in der Höhe in einer Baumkrone hören. Mit dem Teleobjektiv konnte ich den Verursacher ausmachen: Es war ein Buntspecht-Männchen (Dendrocopos major) , das unermüdlich auf die Rinde eines relativ dünnen Astes einhackte, um diese zu entfernen und Holzschädlinge (Käfer und Larven) als Nahrung zu ergattern.
Im PiP ist ein in einem anderen Wald später gemachtes Foto zu sehen, das ebenfalls einen auf die Rinde eines Astes hämmernden Specht zeigt.
Von diesem leisen Hämmern ist das laute Trommeln zu unterscheiden, das dem Anlocken der Weibchen in der Balzzeit und der Revierabgrenzung dient. Um möglichst laut zu trommeln, können sogar Regenrinnen als Resonanzkörper eingesetzt werden.
de.wikipedia.org/wiki/Buntspecht
When I was walking in a deciduous forest recently, I could hear a rather quiet, prolonged hammering sound high up in a treetop. I was able to spot the culprit with the telephoto lens: It was a male great spotted woodpecker (Dendrocopos major) that was tirelessly pecking at the bark of a branch to remove it and get hold of wood pests (beetles and larvae) as food. The PiP shows a photo taken later in another forest, which also shows a woodpecker hammering on the bark of a thin branch.
This quiet hammering must be distinguished from the loud drumming, which is used to attract females during the mating season and to demarcate territories. In order to drum as loudly as possible, even rain gutters can be used as resonating bodies.
Früher ein scheuer Waldvogel ... Formerly a shy fo…
|
|
|
|
... das war die Ringeltaube (Columba palumbus) , die wegen ihrer Körpergröße und den beiden weißen Flecken links und rechts am Hals recht leicht erkannt werden kann. Heute ist diese Taube nicht nur in Wäldern, sondern auch in Siedlungen, Parks und Gärten anzutreffen. Die Ringeltaube zählt zu den häufigsten Vögeln Mitteleuropas und wird deshalb in vielen Ländern (auch Deutschland) bejagt. Gelegentlich wird die Ringeltaube mit Stadttauben verwechselt. Stadttauben sind aber in der Regel verwilderte Haus- oder Brieftauben.
de.wikipedia.org/wiki/Ringeltaube
de.wikipedia.org/wiki/Stadttaube
... this was the common wood pigeon (Columba palumbus) , which can be easily recognised due to its body size and the two white spots on the left and right of its neck. Today, this pigeon can be found not only in forests, but also in settlements, parks and gardens. The wood pigeon is one of the most common birds in Central Europe and is therefore hunted in many countries (including Germany). Occasionally the wood pigeon is confused with urban pigeons. However, city pigeons are usually feral pigeons.
Bitte, helft mir! Please, help me!
|
|
|
|
Im Bild ein Buchfink-Männchen (Fringilla coelebs) bei der Nahrungssuche auf verschneitem Boden. Die Nahrung der Buchfinken besteht im Sommer aus Beeren, Samen, Insekten und Spinnen, die sie auf dem Boden suchen. Im Winter, besonders bei Schnee, ist das Nahrungsangebot oft sehr gering, so dass sie auf menschliche Hilfe angewiesen sind, um ausreichend Nahrung zu bekommen.
de.wikipedia.org/wiki/Buchfink
The photo shows a male European chaffinch (Fringilla coelebs) foraging on snow-covered ground. In summer, chaffinches normally search for berries, seeds, insects and spiders on the ground. In winter, especially when there is snow, the food supply is often very low, so they are dependent on human help to get enough food.
Gut getarnt - Well camouflaged
|
|
|
|
Im Bild eine Schnee-Eule (Bubo scandiacus) . Das Originalbild ist als PiP zu sehen: Eine Aufnahme im Greifvogel-Gehege Bispingen (Lüneburger Heide), welche ich im August (also im Sommer) mit einem ganz anderen Hintergrund gemacht habe.
Mit dem Bildbearbeitungsprogramm Luminar Neo, das weitgehend auf Funktionen mit künstlicher Intelligenz (KI oder englisch AI) aufgebaut ist, habe ich den originalen Hintergrund durch einen winterlichen Hintergrund automatisch ersetzt. Natürlich war etwas Nachbearbeitung nötig, um das Endergebnis zu erhalten. Lehre aus diesem Experiment: Traue keinem fremden Foto!
The photo shows a snowy owl (Bubo scandiacus) . The original photo can be seen as PiP : A shot in the Bispingen bird of prey enclosure (Lüneburg Heath), which I took in August (i.e. in summer) with a completely different background.
Using the image editing programme Luminar Neo, which is largely based on artificial intelligence (AI) functions, I automatically replaced the original background with a winter background. Of course, some post-processing was necessary to achieve the final result. Lesson learnt from this experiment: Don't trust anyone else's photo!
Ein prüfender Blick in die Ferne - A scrutinising…
|
|
|
|
Diesen hübschen Bartkauz (Strix nebulosa) konnte ich im Greifvogel-Gehege Bispingen (Lüneburger Heide) längere Zeit beobachten. Hier werden nicht nur Greifvögel gezeigt, sondern es werden auch verletzte gepflegt und wieder ausgewildert und geschlüpfter Nachwuchs in die Natur frei gelassen.
Greifvogel-Gehege-Bispingen
de.wikipedia.org/wiki/Bartkauz
I was able to observe this pretty great grey owl (Strix nebulosa) at the Bispingen bird of prey enclosure (Lüneburg Heath) for some time. Not only birds of prey are shown here, but injured ones are also cared for and hatched offspring are released into the wild.
Ein kleiner Klettermaxe - A little climber
|
|
|
|
Bei frostigem Wetter huscht dieses Eichhörnchen in luftiger Höhe unermüdlich durch die Baumwipfel. Es ist ein Eurasisches Eichhörnchen (Sciurus vulgaris) auf der Suche nach Pflanzenmaterial, um sein Nest ("Kobel") noch mehr auszupolstern. Eichhörnchen halten keinen Winterschlaf, sondern nur Winterruhe. Ihre Ernährung stellen sie mit Wintervorräten im Boden sicher, die sie im Herbst angelegt haben.
de.wikipedia.org/wiki/Eurasisches_Eichh%C3%B6rnchen
In frosty weather, this squirrel scurries tirelessly through the treetops at lofty heights. It is a Eurasian squirrel (Sciurus vulgaris) looking for plant material to pad out its nest ("Kobel") even more. They ensure their nutrition with winter supplies in the ground that they have built up in the fall. Squirrels do not hibernate, but they become less active during the winter months
Ein Farbtupfer im Winterwald - A spot of colour in…
|
|
|
|
Bei einer Waldwanderung kürzlich fand ich dieses leuchtend gelb gefärbte Objekt auf einem dünnen abgestorbenen Ast am Boden. Es ist der Goldgelbe Zitterling (Tremella mesenterica) , desssen Myzel in Holz lebt und bei feuchtem Wetter diesen schönen, auffällig gelb gefärbten Fruchtkörper mit einem Durchmesser von ca. 7 cm bildet. Sein englischer Name ist "yellow brain", als gelbes Gehirn. Im PiP ist ein jüngeres Pilzexemplar zu sehen, das die Gehirnähnlichkeit schön zeigt. Übrigens ernährt sich der Goldgelbe Zitterling parasitisch vom Myzel bestimmter holzzersetzender Pilze.
de.wikipedia.org/wiki/Goldgelber_Zitterling
On a recent walk in the woods I found this bright yellow coloured object on a thin dead branch on the ground. It is the yellow brain (Tremella mesenterica) , whose mycelium lives in wood and forms this beautiful, strikingly yellow-coloured fruiting body with a diameter of approx. 7 cm in damp weather. A younger mushroom specimen can be seen in the PiP, which shows the brain resemblance beautifully. Incidentally, the yellow brain feeds parasitically on the mycelium of certain wood-decaying fungi.
Der goldgelbe Zitterling - Tremella mesenterica -…
|
|
|
|
Der Goldgelbe Zitterling (Tremella mesenterica) , lebt in Holz lebt und bildet bei feuchtem Wetter diesen schönen, auffällig gelb gefärbten Fruchtkörper mit einem Durchmesser von ca. 7 cm. Sein englischer Name ist "yellow brain", als gelbes Gehirn, was bei diesem jüngeren Pilzexemplar gut zu verstehen ist. Übrigens ernährt sich der Goldgelbe Zitterling parasitisch vom Myzel bestimmter holzzersetzender Pilze.
de.wikipedia.org/wiki/Goldgelber_Zitterling
The yellow brain (Tremella mesenterica) , lives in wood and forms this beautiful, strikingly yellow-coloured fruiting body with a diameter of approx. 7 cm in damp weather. Incidentally, the yellow brain feeds parasitically on the mycelium of certain wood-decaying fungi.
Ich sehe dich - I can see you
|
|
|
|
Gut versteckt in einer Hecke sitzt ein Rotkehlchen (Erithacus rubecula) und beobachtet den Fotografen, anscheinend sicher, dass es unentdeckt bleibt. Rotkehlchen ernähren sich hauptsächlich von tierischer Nahrung (Insekten, Spinnen u.s.w.). Daneben werden aber auch Beeren, Früchte und Samen verzehrt. Im Winter kommen sie gerne an die Futterhäuschen. Das Rotkehlchen im Bild und im PiP wurde in der freien Natur aufgenommen.
de.wikipedia.org/wiki/Rotkehlchen
A robin redbreast (Erithacus rubecula) sits well hidden in a hedge and watches the photographer, apparently certain that it will remain undetected. Robins feed mainly on animal food (insects, spiders, etc.). However, they also eat berries, fruit and seeds. In winter they like to come to the feeders. The robin in the photo and the PiP was taken in the wild.
Letzte Herbsttage - Last days of autumn
|
|
|
|
Auf einer Mauer des Hofgartens der Würzburger Residenz fand ich am Herbstende dieses kleine Stillleben: Eine kümmerliche, noch blühende Bitterkrautpflanze (Picris hieracioides) , umgeben von Moospolstern und im Hintergrund gelbes Herbstlaub der umgebenden Bäume.
de.wikipedia.org/wiki/Gew%C3%B6hnliches_Bitterkraut
I found this little still life on a wall in the courtyard garden of the Würzburg Residence at the end of autumn: A puny, still flowering hawkweed oxtongue (Picris hieracioides) , surrounded by moss cushions and yellow autumn leaves of the surrounding trees in the background.
Goldfinger
|
|
|
|
Diesen eigenartigen Harzausfluss im Gegenlicht fand ich im Sommer an einem Kirschbaum. Es ist "Gummifluss", eine gefürchtete Krankheit von Laubbäumen, vor allem von Steinobst (Kirsche, Zwetschge u.s.w.). Die Erkrankung kann durch Hitze und Trockenheit, aber auch durch Bakterien und Pilze ausgelöst werden. Eine Bekämpfung ist praktisch nicht möglich, sinnvoll ist aber eine gute Versorgung des Baums mit Wasser und Dünger. Wichtig ist auch eine richtige Standortwahl.
de.wikipedia.org/wiki/Gummifluss
www.baumpflegeportal.de/baumkrankheiten-schaedlinge/gummiflusskrankheit
orchardpeople.com/gummosis-on-cherry-trees
I found this strange resin exudation in the backlight on a cherry tree in summer. It is "gummosis", a dreaded disease of deciduous trees, especially stone fruit (cherry, plum, etc.). The disease can be caused by heat and drought, but also by bacteria and fungi. It is practically impossible to fight the disease, but it makes sense to provide the tree with a good supply of water and fertiliser. It is also important to choose the right location.
Silvesterabend 2023 - New Year's Eve 2023
|
|
|
|
Dieser fast unglaublich bunte Abendhimmel war an Silvester für nur wenige Minuten in der NÄhe meines Heimatortes zu sehen. Leider hatte ich nur mein Smartphone dabei.
This almost unbelievably colourful evening sky was visible for just a few minutes near my home town on New Year's Eve. Unfortunately, I only had my smartphone with me.
Alles Gute im neuen Jahr - All the best for the ne…
|
|
|
|
Vor allem Frieden auf der Welt, das ist mein Wunsch für das Jahr 2024 .
Im Bild ein Feuerwerk am und über dem Schloss Johannisburg in Aschaffenburg, eine der großen Attraktionen zur Eröffnung des beliebten Volksfestes.
Above all, peace in the world, that is my wish for the year 2024 .
The photo shows fireworks at and above Johannisburg Castle in Aschaffenburg, one of the major attractions at the opening of the popular folk festival.
Großer Krempling - Paxillus validus
|
|
|
|
Ganz in der Nähe einer Lindenallee auf einem ehemaligen Maisfeld fand ich viele Exemplare dieses Großen Kremplings (Paxillus validus) . Er ist ein ziemlich großer Mykorrhizapilz, der mit Lindenbäumen eine Symbiose eingeht. Die Art kann leicht mit dem äußerst giftigen Kahlen Krempling (Paxillus involutus) verwechselt werden. Man sollte also diese Pilzart strikt meiden.
pilzbuch.pilzwelten.de/grosser-krempling/paxillus-validus.html
de.wikipedia.org/wiki/Gro%C3%9Fer_Krempling
I found many specimens of this Paxillus validus very close to an avenue of lime trees in a former maize field. It is a fairly large mycorrhizal fungus that forms a symbiotic relationship with lime trees. The species can easily be mistaken for the extremely poisonous brown roll-rim (Paxillus involutus). This type of mushroom should therefore be strictly avoided.