Spring is coming
Indestructible ghosts settle down in the city
From today onwards...
Pátio Bagatela
PISCES HOROSCOPE
Today I feel myself blocked
Look who shared the lamprey's rice with me
The car left a sock behind
Iron sculptures
Benfica Church
Wait
Drinks, plastic food and trinkets
Will or will not?
Backstage
Nightfall training
Drinking a mid-afternoon coffee
No game!
Dark Matter
April rain
TO YOU
Terrace
A disgruntled adept of the Portuguese Sporting Soc…
GRUPO DE TEATRO DO COLÉGIO VALSASSINA (young actor…
Light up side down
"All Quiet on the West (Region)"
Backstage
Vintage
..."by seas never before navigated"...
Neighbor's backyard
Tufts or groans from nature?
UBER
BURIAL UNDER SUN
Who wants to understand the Portuguese idiosyncras…
On its own shadow...
A small garden between Benfica's blocks - XVI
ON MOTHER'S BIRTHDAY
At least one can breathe...
LOVING SMILE - 58
Spring?
Pond
Singularity
When destruction becomes decoratif asset
Carnival
Light skirts life
See also...
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
352 visits
COMMERCE STREET
I'm a poet of the lean city
of the city that doesn't
walk
I'm of this flatness
I'm from the lives' violence
poet of the city that sinks houses
and people
I'm from the whore city that only has
surface
everyday I wake up naked and narrow
like a commerce street
///
RUA DO COMÉRCIO
Sou poeta da cidade magra
da cidade que não
caminha
sou dessa planicidade
sou da violência das vidas
poeta da cidade que afunda casas
e pessoas
sou da puta da cidade que só tem
superfície
amanheço todo o dia despida e estreita
como uma rua do comércio
by Vera Lúcia de OLIVEIRA (Brazilian poet, literature professor in Italy, where she lives, writes in Portuguese and Italian), in "GEOGRAFIE D'OMBRA" / "GEOGARFIAS DE SOMBRA", Fonèma, Venezia, 1989
(English translated by Armando TABORDA, 2019)
(photograph taken from Internet; edited by Armando TABORDA)
of the city that doesn't
walk
I'm of this flatness
I'm from the lives' violence
poet of the city that sinks houses
and people
I'm from the whore city that only has
surface
everyday I wake up naked and narrow
like a commerce street
///
RUA DO COMÉRCIO
Sou poeta da cidade magra
da cidade que não
caminha
sou dessa planicidade
sou da violência das vidas
poeta da cidade que afunda casas
e pessoas
sou da puta da cidade que só tem
superfície
amanheço todo o dia despida e estreita
como uma rua do comércio
by Vera Lúcia de OLIVEIRA (Brazilian poet, literature professor in Italy, where she lives, writes in Portuguese and Italian), in "GEOGRAFIE D'OMBRA" / "GEOGARFIAS DE SOMBRA", Fonèma, Venezia, 1989
(English translated by Armando TABORDA, 2019)
(photograph taken from Internet; edited by Armando TABORDA)
Dimas Sequeira, ColRam, goandgo, ╰☆☆June☆☆╮ and 4 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Armando Taborda club has replied to ColRamArmando Taborda club has replied to Dimas Sequeira clubSign-in to write a comment.