1917
Weather or not
Happy Halloween II
Morning light
And the point of the story is...
Om mani padme hum
November noon
uplifting
A mess made in heaven
summer seen
four before
Remember to fall back
Seen
Quickly
Really BIG pans
and for his darling daughter
Simply stated
Yatagarasu 八咫烏
from the sixties
Morning's work
Pretty in Red
The island after
Trail from the river
Days gone by
Waiting for sunset
Returning
1000 yard
Elemental
The road home
Happy Halloween!
Metamorphs
EDM Challenge #323
The statement
A pattern revisited
Out in the noonday sun
After the dance
Queen of night and darkness
The neighbors
Not without forethought
Exhibit Three
Exhibit Two
Exhibit One
On Monday morning
3 one minute poses
16 October 2011
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
157 visits
Curious
While I was painting the 'Returning', I wanted to take a closer look at the wolf, hence this sumi-e. This wolf is younger than the one in 'Returning' , the shortness of his body suggests a juvenile, and he is brim full of curiosity!
The hanko, (the red stamp,in the lower right that I used to sign this work) was carved for me by Oka Isso in Japan, at the request of a good friend of mine. The hanko is a styilized version of the kanji, the word , zoku, written in kanji it's 俗, or written in hiragna it's ぞく.
In her stylized version of 俗 (zoku) Okasan sees the first half of the kanji, 人 (pronounced to, thats a long 'o' not a 'yu' sounds, more like toe), which means person, she sees as a bird rising. The second half, 谷 (tani), meaning valley, she represented by the lines below and to the right and left of the bird.
俗 (zoku): Okasan says that it, in English, means local manners or folkways. Personally there is another meaning for the kanji that I like better: It also means just a common man.
Since the hanko (Oh yea, as I gave the Japanese "spelling" of the other words, I guess I should also include the kanji and hiragana for 'hanko': 判子, はんこ.) is hand carved, each hanko is unique and, subsequently used as a signature.
There is still another meaning of the kanji, 俗 (zoku), that I like best; it can also mean vulgar. However, alas, neither my friend, Tomochan, nor the hanko carver, Okasan, feel that 'vulgar' is a suitable word for me to use as my signature on my sumi-e. :-)
By the way; to see the kanji I included above, you need to have a Japanese font on your computer. If instead of seeing a kanji here, such as 松山市 (which means Matsuyama City) you see something like: æ°´æ>oæ-¥ã??, -that means you do not have the Japanese font installed.
Back to the picture: sumi-e, brushed ink on 'rice' paper, unmounted, 13 by 26 inches.
The hanko, (the red stamp,in the lower right that I used to sign this work) was carved for me by Oka Isso in Japan, at the request of a good friend of mine. The hanko is a styilized version of the kanji, the word , zoku, written in kanji it's 俗, or written in hiragna it's ぞく.
In her stylized version of 俗 (zoku) Okasan sees the first half of the kanji, 人 (pronounced to, thats a long 'o' not a 'yu' sounds, more like toe), which means person, she sees as a bird rising. The second half, 谷 (tani), meaning valley, she represented by the lines below and to the right and left of the bird.
俗 (zoku): Okasan says that it, in English, means local manners or folkways. Personally there is another meaning for the kanji that I like better: It also means just a common man.
Since the hanko (Oh yea, as I gave the Japanese "spelling" of the other words, I guess I should also include the kanji and hiragana for 'hanko': 判子, はんこ.) is hand carved, each hanko is unique and, subsequently used as a signature.
There is still another meaning of the kanji, 俗 (zoku), that I like best; it can also mean vulgar. However, alas, neither my friend, Tomochan, nor the hanko carver, Okasan, feel that 'vulgar' is a suitable word for me to use as my signature on my sumi-e. :-)
By the way; to see the kanji I included above, you need to have a Japanese font on your computer. If instead of seeing a kanji here, such as 松山市 (which means Matsuyama City) you see something like: æ°´æ>oæ-¥ã??, -that means you do not have the Japanese font installed.
Back to the picture: sumi-e, brushed ink on 'rice' paper, unmounted, 13 by 26 inches.
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.