Hans-Georg Kaiser's most appreciated articles
-
Hans-Georg Kaiser: Mi celebras... (prozpoemo)
-3 favoritesHans-Georg Kaiser Mi celebras la disŝiradon de amletero, jubile aplaŭdata de pego, matene frue je la oka en la urba arbaro. Ĉiu korbato memorigu min, kiom mi amis vin. Pluvogutoj falas kiel ploroj sur la tombon de miaj esperoj. En la abismoj de mia timo vi kuras kiel infano kun groteska harplektaĵeto kaj vokas: „Halo, halo, karulo! Mi ne volis mortigi vin! Nur endormigi. Mi vere tre bedaŭras tion. Pardonu al mi, karulo." https://cezaroriginaloj.blogspo…
-
Ludoviko Uhland: Printempa fido (rimpoemtraduko)
-3 favoritesLudoviko Uhland Printempa fido Vekiĝis softe la aer'. Ĝi flirtas, teksagas sur la ter' kaj kreas verdon nun sen fino. Ho, freŝodor', sonad' sen lim'. Nun estu – koro – do sen tim'. Turniĝi devos la destino. Pli belas la mond' post ĉiu tag'. Ne estas limo de l' imag'. Floradas nun sen fino. Floradas eĉ en fora val'. Forgesu – kor' – pri via gal'. Turniĝi devos la destino. tradukis Hans-Georg Kaiser Ludwig Uhland Frühlings…
-
Erik Pac': Kio ĝi estas (prozpoemtraduko)
-3 favoritesErik Pac' Kio ĝi estas Ĝi estas absurda diras la prudento Ĝi estas tio kio ĝi estas diras la amo Ĝi estas malfeliĉo diras la egoismo Ĝi estas nenio alia krom doloro diras la timo Ĝi estas senŝanca diras la cedemo Ĝi estas tio kio ĝi estas diras la amo Ĝi estas ridinda diras la fiero Ĝi estas senpripensa diras la memgardo Ĝi estas malebla diras la sperto Ĝi estas tio kio ĝi estas diras la amo tradukis Dorothea kaj Hans-Georg Kaiser Erich Fried Was es…
-
Balzac kaj lia tajloro (anekdototraduko)
-3 favoritesBalzac kaj lia tajloro La franca verkisto Balzac neniam havis monon. Estas ja vere, ke en sia skriboĉambro li posedis ŝrankon kun speciala tirkesto por mono; sed tiu ĉi tirkesto estis ĉiam malplena, ĉar la fama viro neniam posedis cent frankojn kune. Kontraŭe, li havis ŝuldojn.Tiom da ŝuldoj, ke lia tuta vivo estis senĉesa batalado kun la kreditoroj. Iun tagon, ĉirkaŭ tagmeze, kiam la verkisto kuŝis ankoraŭ en la lito (ĉar li preferis labori dum la nokto) lia tajloro eniris e…
-
Ringelnac: Bumerango (rimpoemtraduko)
-3 favoritesJoakimo Ringelnac Bumerango F lugis iam bumerang' Sed tro longis ja ĉe flank'. Bumerang' - eĉ post hor' - ne revenis el la for'. La publiko eĉ dum hor' ĝin atendis kun fervor'. tradukis Hans-Georg Kaiser Joachim Ringelnatz Bumerang War einmal ein Bumerang; War ein Weniges zu lang. Bumerang flog ein Stück; Aber kam nicht mehr zurück. Publikum - noch stundenlang - Wartete auf Bumerang. cezartradukoj.blogspot.com/
-
Ret Marut: Nebulo (rakontotraduko)
-3 favoritesRet Marut Nebulo De tempo al tempo, kiam li pensis pri nenio, suboficiro Karl Veek rememoris pri sonĝo, kiun li iam havis. Li povis nur pene rememori la detalojn de la rava sonĝo, en kiu li estis inĝeniero por surtera domkonstruado, kiu vivas plej komfortan vivon kaj loĝas en propra lukse ekipita vilao, kiu estas la edzo de linda kaj eleganta ino, kiu havas ĉarman filineton kaj vivekzistas kiel diligenta, pacema kaj eksterordinare bonfarta viro. Estis sonĝo. Tiel rava eble tial,…
-
Kolomano Kaloĉaj: La fundamento kaj la palaco (rimpoemo)
-3 favoritesKàlmàn Kalocsay La fundamento kaj la palaco Ho Esperanto, mia temo amata, kiam la kantemo min kaptas, vidu, lastatempe min jam minacas anatemo, ĉar mi kuraĝis vin tro ami, jes, oni volas min proklami hereza, ĉar per nova brilo kaj riĉ' mi volas vin ornami. Sed mi toleras sen lamento; defendas min la argumento: palacon pompan alpostulas la pompe firma fundamento. Ni do konstruu sen ŝancelo tiun palacon de la Belo. Por kiuj fundament' sufiĉas, nu,…
-
Stanislav Schulhof (1864- 1919): La rimpoemo "Desperanto" el la jaro 1911
-3 favoritesStanislav Schulhof (1864- 1919) Desperanto Dolĉe sonas via nomo, ho Espero! nia bela vorto! En la nokto plena je sopiro vi, Espero, estas eliksiro, sed nur eliksiro sen la forto. Kontraŭ ĉio estas vi rimedo, kiel kontraŭ superakvo muro, sed vi estas sabla bariero, ĉiam disfalanta en aero, sed ni kredas je vi sen murmuro. Tre agrabla vere estas sonĝo, ankaŭ sonĝo pri la estonteco, pri senĉesa homa harmonio, unu amo, unu familio, - sukera…
-
Hans-Georg Kaiser: Kosmo kaj love (rimpoemo mikslingva)
-3 favoritesHans-Georg Kaiser Kosmo kaj love I love you, ĉu l' kosmo nin? Is it true? Vi amas min? What will we do tute ĉe l' fin? Will die our love? Brakumos ni nin? We love us, ĉu tio as ver'? What will we do dum la fino de l' Ter'? PS: Formo kaj enhavo de la poemo estas kontraŭaj, la mesaĝo estas filozofiema, sed la formo ne. (HGK) https://cezaroriginaloj.blogspot.com/
-
La atomenergia produktejo Fukushima-1 estas plu nestabila (artikolotraduko)
-3 favoritesLa atomenergia produktejo Fukushima-1 estas plu nestabila La atomproduktejo Fukushima-1 estas plu nestabila. El du reaktoroj plu leviĝas fumo kaj vaporo. La situacio estas plu "ekstreme streĉita", klarigas marde la japana industriministro Banri Kaieda: "Estas laŭ mia sento malfacile paroli pri progresoj", aldonis la ministro, kiu ankaŭ respondecas pri la atomernergia kontrolo laŭ informoj de la sciiga agenturo Kyodo. Ke el bloko 3 eliras denove vaporeca fumo, super bloko 2 bla…
-
Hans-Georg Kaiser: Husaro (rimpoemo pri heroo)
-3 favoritesHans-Georg Kaiser Husaro (pri heroo) La husaro sur ĉeval' mortis iam en batal'. Jen en valo kuŝas li pro patria sentebri'. Husareto estis li, infan a ĝe jam kun kri'. Sur la karusel' foire li atakis jam tre vire. PS: Franca husaro laŭ Vikipedio Pliaj bildoj pri husaroj en Guglo PSS: Karuseloj povas esti ankaŭ tute ne militpreparaj, tiaj karuseloj estas plej ravaj.…
-
La planedo Tero iom post iom estingiĝos, ĝi estos morta post 7,59 miliardoj da jaroj (artikolotraduko)
-3 favoritesPlanedaj esploristoj antaŭmetas modelan prikalkulon / Suno fariĝos heroldo de l' morto La planedo Tero iom post iom estingiĝos, ĝi estos morta post 7,59 miliardoj da jaroj Laŭ novaj kalkuloj la planedo Tero pereos post 7, 59 de jaroj. Eble la planeda morto jam 50 milionojn de jaroj pli frue okazos, eble nur 50 milionojn de jaroj pli poste. La esploristoj ne volas doni definitivan datenon. Sed certaj ili estas rilate la mortokaŭzon de la Tero: Ĝi forbrulos, ĉar ĝi rapide fal…
-
Ferenc Szilágyi: TRE MODERNA FABELO fabelo)
-3 favoritesFerenc Szilágyi TRE MODERNA FABELO Tiun ĉi eksterordinaran kaj freŝdatan fabelon mi nur peras transigante la respondecon al mia tre fidinda amiko – ni nomu lin Sen Dubo – kiu la unuan fojon rakontis ĝin ĉe blanka tablo, kie ne mankis glasoj. „Aŭdu nur“, - diris Sen. „Mia amiko, Ripsrops, veturis antaŭ nelonge per sia beleta ĉaro, vi scias, tiu „Mercedes“, inter Arĥangelsk kaj Kopenhago sur la ŝoseo. Sed li jam ne estis malproksime de Kopenhago, kiam ĉe bezinputo, post…
-
Hans-Georg Kaiser: Esperanto survoje (rimpoemo)
-3 favoritesHans-Georg Kaiser Esperanto survoje Esperanto sur la vojo jam ensorĉas, estas ĝojo, brilas kiel stel' aŭ Luno, kiel blanka mev' sub Suno! Esperanto meve flugas, nubokampojn gaje plugas, tute freŝan venton spiras; Esperanto min inspiras. Esperanto sur la vojo, estis mia trov' de Trojo. Mi ne serĉis tute vane, prenis lingvo min ĉemane. Esperanto semokorta faras min espere forta. Sur la voj' Esperantio nutras min per pacvizio. https://cez…
-
Hans-Georg Kaiser: Iluzioj kaj esperoj (rimpoemo)
-3 favoritesHans-Georg Kaiser Iluzioj kaj esperoj Utopioj kaj esperoj estas pluaj strangaj sferoj, kiel onta en la nuno ili logas kiel Suno. Se espero tro nin vokas, ni pri nia nuno mokas. Sed, ke plej la nuno gravas, tio tamen certe pravas. Kial fuĝi en esperon aŭ en religian sferon? Kial ne hodiaŭ vivi? Kial ĉiam onte trivi? Kial espi aŭ esperi, aŭ profete manieri? Nur se mankas al ni forto, la espero estas sorto. La espero, la espero, estas iluzia sfero. Gravas pli ja la…
-
Hans-Georg Kaiser: Pacon ne nur je Kristnasko (rimpoemo)
-3 favoritesHans-Georg Kaiser Pacon ne nur je Kristnasko Festa familio sidas apud kristnaskarb’ en rond’, kaj neniu tie fridas, kvankam fridas en la mond’. Ekjubilas kun favor’ kantoĥor’! Avo faras festprogramon kun avino ĉe la flank’. Ĉiuj sentas iel amon kaj aplaŭdas eĉ kun dank’. Jen jam frapas ĉe la pord’ nun kun fort'. Nikolao mem envenas, ruĝvestita por la fest’, parolante ĉiujn benas, tre ŝvitante sub la vest’: „Pacan feston en konkord’! Mia vort’!“ Sed malgranda knab’…
-
Cezar: Ĉu tempo ekzistas? (prozpoemo)
-3 favoriteshttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/05/cezar-cu-tempo-ekzistas-prozpoemo.html Cezar Ĉu tempo ekzistas? Ni mortas, sed la materio de ni ne mortas, ĝi nur ŝanĝiĝas. Tempo do ne vere ekzistas, tiel kiel ne ekzistas trianguloj, kvaranguloj aŭ nombroj en la reala mondo. Estas nur absolutaj ideoj! Sed ni bezonas la ideon tempo kiel ŝildojn en arbaro, kiel matematikajn formulojn sen reala bazo, por pli bone povi orientiĝi en la nun…
-
Cezar: Internacia Tago de l' Ino 2013 (Gratula poemo)
-3 favoriteshttp://cezaroriginaloj.blogspot.de/2013/03/cezar-la-tago-de-l-ino-gratula-poemo.html Cezar Internacia tago de l' ino Gratulon sen fino, al vi, kara ino! Sed ne por vitrino kaj ne pro rutino. Gratulon do, ino! Pro via fascino. Vi estas kulmino, pordego kaj sino. La tago de l' ino: afer' de obstino! Do ne nur termino. Kaj ĝia destino: ĝi estu sen fino! Tulipojn akceptu, sed vir' vin respektu. Por mond' en balanco. Por ina avanco!…
-
Cezar: La nova papo (kelkaj pensoj pri la nova papo Francisko I.)
-3 favoriteshttp://popularscienco.blogspot.de/2013/05/cezar-la-nova-papo-kelkaj-pensoj-pri-la.html Cezar: La nova papo (kelkaj pensoj pri la nova papo Francisko I.) Viro, kiu montras sin kiel adepto de Francisko de Asssi ne povas esti tute malĝusta. Lia pasinteco en la argentina militistdiktaturo, ĉu? Ni prefere forgesu tion, neniu scias, kio okazis tiam tute precize, sed tamen mi havas espereton... Tiu papo ne liberigos la samseksemulojn kaj li ne faros el teologi…
Jump to top
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter