Umberto Eco pri Esperanto
La lago Titikaka (Peruo)
Esperantistoj antaŭ Memorejo de Jaroslav Hašek en…
Esperantlingva Ŝvejk en la ekspozicio de la Memore…
Komunumestro Leoš Bláha ricevas esperantlingvajn l…
Plantado de Esperanto-kaŝtano en Lipnice nad Sázav…
Dediĉa memortabulo apud la Esperanto-kaŝtano en Li…
Partoprenantoj de la plantado de Esperanto-kaŝtano…
Richard Hašek - nepo de la verkisto Jaroslav Hašek
18tuna trimetra monumento Kapo XXII en Lipnice nad…
Citaĵo el Ŝvejk en la angla, ĉina kaj Esperanto su…
Esperanta hundo Vasil dum la senvualigo de la monu…
Afiŝo, kun kiu esperantistoj partoprenis senvualig…
Mezepoka burgo (kastelo) en Lipnice nad Sázavou (Ĉ…
Senvualigo de la monumento "Kapo XXII" en Lipnice…
Enkonduka panelo
L.L.Zamenhof kaj ekesto de Esperanto
1887-1918
1918-1945
1945-1989
1989-2012
vitrino pri L.L.Zamenhof
vitrino 1887-1918
Vino "Chateau de Bialystok"
Veselin Damjanov
Kastelo Jindřichův Hradec (Ĉeĥio)
El pesimismo al espero
Paska bondeziro por ĉiuj Ipernitianoj
Komenio - prapatro de la ideo de la internacia lin…
Revivigo de Lazaro
Belan unuan printempan tagon!
Esperanto kaj muzoj
Nymburk - mezepoka muregaro
Alfabeto de Esperanto
Mircea Eliade - Fraŭlino Maitreyi
Julie Šupichová (1884-1970)
Marie Hankel (1844-1929)
Lidia Zamenhof (1904-1942)
Klara Silbernik- Zamenhof (1863-1924)
Miyoshi Etsuo
Muzikgrupo Rêverie
Albert Goodheir (1912-1995)
Goodheir-Merlo sur menhiro
Revado - Rêverie
Novaj esperantaj bildkartoj el Nurenbergo
See also...
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
Attribution + non-Commercial + share Alike
-
1 958 visits
Edith Piaf - LA VIVO EN ROZ'
Fama kanzono en Esperanto-traduko de R. Bernard. Kantas Alberta Casey (Usono)
fonto:http://www.youtube.com/watch?v=qA3eL6mT2mo
uzanto:ibotirasalitre
Teksto:
LA VIVO EN ROZ' (LA VIE EN ROSE)
David-Louiguy-Pilaf-R. Bernard
Se li ĉirkaubrakas min,
Kaj diras: Amatin'!
Por mi la vivo rozas.
Amon flustras lia buŝ'
Ĉe mia kor' ektuŝ'
Jes, kvankam li nur prozas.
Plenas nun l' anim' je riĉ'
De rava am-feliĉ',
Kaj tion kaŭzas li.
Li por mi estas, kaj mi nur por li,
Tion promesis ni por tuta vivo.
Kaj tuj ĉe l' unua vid'
Mi tremas pro agit'
Kaj kor-ekscit'.
Okuloj liaj, jen delir'
Rezisti eblas ne, kaj sur
La buŝ' ridet', jen do la vir'
Min posedanta tuta nur!
Se li ĉirkaubrakas... ktp.
Translate into English
fonto:http://www.youtube.com/watch?v=qA3eL6mT2mo
uzanto:ibotirasalitre
Teksto:
LA VIVO EN ROZ' (LA VIE EN ROSE)
David-Louiguy-Pilaf-R. Bernard
Se li ĉirkaubrakas min,
Kaj diras: Amatin'!
Por mi la vivo rozas.
Amon flustras lia buŝ'
Ĉe mia kor' ektuŝ'
Jes, kvankam li nur prozas.
Plenas nun l' anim' je riĉ'
De rava am-feliĉ',
Kaj tion kaŭzas li.
Li por mi estas, kaj mi nur por li,
Tion promesis ni por tuta vivo.
Kaj tuj ĉe l' unua vid'
Mi tremas pro agit'
Kaj kor-ekscit'.
Okuloj liaj, jen delir'
Rezisti eblas ne, kaj sur
La buŝ' ridet', jen do la vir'
Min posedanta tuta nur!
Se li ĉirkaubrakas... ktp.
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this video
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.