MIKELO (Michel Dereyger)'s favorite articles
-
Nova poŝto
Johano falĉis herbon sur sia korto kiam lia alloga blonda najbarino iris el sia domo kaj kontrolas ŝian poŝtan keston. Nenion , ŝi kuregis hejmen. Post kelkaj minutoj la sceno ripetiĝis kaj ripetiĝis. la virino estis tre kolera, ĉar la poŝta kesto estas senenhava. - Pri kio temas?- demandas la najbaro. - Mia stulta komputilo rakontadas al mi: Vi havas novan poŝton!
-
LA FANTOMO DE L' OPEREJO (66)
Karaj legantoj, karaj geamikoj, Jen la sekva epizodo de via felietono, kiun mi ĵus esperantigis por via plezuro. Agrablan legadon! Por malkovri la unuan parton de tiu fama franca romano, jen ties ligilo: www.ipernity.com/blog/mike59/748731 Mi kore dankas al GINETTE, IVAR kaj KATRINO pro ilia amika helpo!
-
La Kahankoj el Rivero San-Francisko.
Laŭ la historiistoj, la barkoj kiuj river-veturis tra Rivero San-Francisko uzis pruo-figurojn, kiuj ĉi tie en Brazilo oni nomas "carrancas"(kahanko - skulpitaj vizaĝoj). Portugale, "carranca" signifas tre malbelan vizaĝon. Tiuj lignaj skulptaĵoj aperis apud la rivera civilizo de San-Francisko ĉirkaŭ la jaro 1875. Oni diras, ke ĝia ekaperado venas de fido kaj mistikismo el primitiva popolo, kiu loĝis en tiu regiono, kaj uzis la kahankojn ankaŭ kiel amuletojn, por formovi ventegojn, danĝerbarkuloj…
-
Neciklopedio: libera de enhavo en Esperanto!
Mia unua artikolo en mia blogo temis pri vikipedio kaj ĝia graveco por nia komunumo. Kaj jen mi volas prezenti alian al ĉiuj kiuj antaŭe ne sciis pri ĝi same kiel mi Antaŭ nelonge kaj tute hazarde mi trovis interesan vikion nomata Neciklopedio! Ĝi estas tre amuza ĉar temas pri ŝercoj, humuro kaj parodio, ĝis nun, ĉefe el nia verdeta mondo. Jen ĝia sinprezento: Bonvenon al la Neciklopedio kiu estas enciklopedio libera de enhavo en Esperanto! ( Vikipedio estas parodio…
-
LA FANTOMO DE L' OPEREJO (65)
Karaj fidelaj legantoj kaj geamikoj... Jen la fina parto de la dekkvina ĉapitro de via felietono, kiun mi ĵus esperantigis por via plezuro. Mi esperas, ke plaĉos al vi la rakonto, malgraŭ ties strangaĵoj! Agrablan legadon! Por malkovri la unuan parton de tiu fama franca romano: www.ipernity.com/blog/mike59/748731 Mi kore dankas al IVAR, GINETTE kaj KATRINO pro ilia amika helpo!
-
LA FANTOMO DE L' OPEREJO (64)
Karaj legantoj kaj geamikoj, Jen la sekva parto de via felietono, kiun mi ĵus esperantigis por via plezuro. Agrablan legadon! Por legi la komencon de tiu ĉi romano, jen la ligilo: www.ipernity.com/blog/mike59/748731 Mi kore dankas al IVAR, GINETTE kaj KATRINO pro ilia amika helpo!
-
E. Ĉirikov. En malliberejo.
Grave estas tio, ke ĉi tiun rakonton el la rusa lingvo tradukis mem doktoro Kabe.
-
LA FANTOMO DE L' OPEREJO (63)
Karaj geamikoj, Jen (finfine) la sekva epizodo de via felietono. Ĉu Raŭl kaj Kristina sukcesos fuĝi?... Mi deziras al vi agrablan legadon! Por malkovri la unuan epizodon : www.ipernity.com/blog/mike59/748731 Elkoran dankon al IVAR, JADRANKA, NOĈJO, GINETTE kaj KATRINO pro ilia amika apogo!!!
-
Hans-Georg Kaiser: La urbomuzikistoj de Bremeno (rimpoemo laŭ fabelo de fratoj Grimm) + (genia rusa bildstria variaĵo)
Hans-Georg Kaiser Urbomuzikistoj de Bremeno laŭ fabelo de fratoj Grimm Azeno kantas kun pasi', la hund' sur ĝi: „Boj, boj!“ Sur l' hund' la kat' miaŭas: „Mi!“ Sur l' kat' kokkri' pro ĝoj'! Refreno: „A-i, a-i, miaŭ, boj, boj.“ Kok' krias: „kokerik!" Pli bona ol la mort' sur l' voj' troviĝos kun la klik'. PS: Kabe tradukis la fabelon: "La bremenaj muziki…
-
LA FANTOMO DE L' OPEREJO (62)
Karaj geamikoj, Kun plezuro mi prezentas al vi la sekvan epizodon de via felietiono, kiun mi ĵus tradukis. Ĉu Raŭl pafis al la fantomo? ... Mi deziras al vi tre agrablan legadon! Por malkovri la unuan epizodon de tiu fama franca romano: www.ipernity.com/blog/mike59/748731 Koran dankon al IVAR kaj KATRINO pro la atenta legado kaj iliaj amikaj rimarkoj!
-
LA FANTOMO DE L' OPEREJO (61)
Karaj geamikoj, Kun plezuro, mi prezentas al vi la sekvan epizodon de via felietono, kiun mi ĵus tradukis. Mi esperas, ke plaĉos al vi la rakonto. Agrablan legadon! Por malkovri la unuan epizodon, jen ties ligilo: www.ipernity.com/blog/mike59/748731 Mi kore dankas al IVAR, GINETTE kaj KATRINO pro ilia tre atenta legado kaj amika helpo!
-
LA FANTOMO DE L' OPEREJO (60)
Karaj legantoj kaj geamikoj, Kun plezuro, mi prezentas al vi la sekvan epizodon de via felietono... Agrablan legadon! Por legi la komencon de tiu ĉi romano : www.ipernity.com/blog/mike59/748731 Mi kore dankas al IVAR, GINETTE, JADRANKA kaj KATRINO pro ilia amika helpo!
-
Esperanto Info
Titolo de franca revuo tre bele realigita kaj ideala por prezenti Esperanton. esperantoinfo.info
-
Ret Marut: Honesteco (rakontotraduko)
Ret Marut Honesteco burleskaĵo Povas okazi same tiel bone en alia germana grandurbo. Eble eĉ sufiĉe verŝajne. Sed, mi prefere diru, estis Berlino. Jam tial, ĉar Berlino por ĉiuj okazaĵoj, ankaŭ por romankomencoj estas neŭtrala tereno. De surstrata fruktkomercisto mi aĉetis du funtojn da piroj kaj kun la intenco ilin tuj manĝi je la aĉetloko aŭ ie proksime. Mi sidiĝis en la kaŝtanan boskon kaj manĝis. Kaj ĉar ĝi kvazaŭ estis stampita en mian sangon kaj karnon sekv…
-
LA FANTOMO DE L' OPEREJO (59)
Karaj geamikoj kaj fidelaj legantoj... Jen la lasta epizodo de l' unua parto de la romano "La Fantomo de l' Operejo", kiun mi esperantigis por via plezuro. Mi esperas, ke plaĉos al vi la legado! Por malkovri la komencon de tiu rakonto: www.ipernity.com/blog/mike59/748731 Mi kore dankas al GINETTE kaj KATRINO pro ilia valorega helpo!
-
RET MARUT & B.TRAVEN (ampleksa ligokolekto)
RET MARUT & B.TRAVEN ampleksa ligokolekto ENHAVO Devizoj kaj motivoj de la verkisto retejo B.Traven (ligo) Ret Marut Rakontoj, eseoj, fabelo kaj aliaj tekstoj (ligoj) Gazeto "Brikofaristo" (ligoj) Rakontoj de Ret Marut Poemo Murpentraĵo B.Traven B.Traven – romantradukoj (ligoj) Mahagonciklo (Mahagonzyklus) Rakontoj de…
-
LA FANTOMO DE L' OPEREJO (58)
Karaj fidelaj legantoj kaj geamikoj... Kun plezuro, mi prezentas al vi la daŭrigon de via felietono. Mi deziras al vi tre agrablan legadon kaj amike salutas vin el Castellane, en suda Francio. Por malkovri la unuan epizodon : www.ipernity.com/blog/mike59/748731 Mi kore denove dankas al IVAR kaj GINETTE pro ilia amika helpo !
-
Katrino tradukis la kantotekston: La hejmo, kie mi kreskis (La maison où j'ai grandi) – Françoise Hardy
Françoise Hardy La hejmo, kie mi kreskis Kiam mi revokas pasintecojn, Mi vidas hejmon, kie mi kreskis Multe da bildoj mi memoras Rozojn en ĝarden' mi revidas Tie, kie vivis arboj, nun Urbo staras Amataj dom' kaj floroj, hodiaŭ Ne ekzistas plu Ĉiuj miaj amikoj sciis ridi Ili volonte ludis kun mi Sed en la vivo ja ĉio finiĝas. Kaj devis mi foriri kun larmoj en okuloj Miaj amikoj min demandis: Kial plori? Malkovri mondon estas pli bone ol restadi. Tie vi trovos, kion ĉi tie o…
-
LA FANTOMO DE L' OPEREJO (57)
-
LA FANTOMO DE L' OPEREJO (56)
Jump to top
RSS feed- Latest favorites – Subscribe to MIKELO (Michel Dereyger) favorite articles.
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter