Hans-Georg Kaiser's photos with the keyword: horloĝo

turhorloĝo

07 Apr 2010 778
el Vikipedio https://www.ipernity.com/blog/cezar/241408 Johannes R. Becher: Alte super la urbo

Horloĝo kaj vekta pesilo

kukolhorloĝo - Kuckucksuhr

Pilĉarda horloĝo

Murhorloĝo kun idilia motivo

Nostalgia horloĝo kun perpendiklo

11 Apr 2009 588
https://www.ipernity.com/blog/cezar/241096 Reiner Malkowski: Horloĝoj

Ĉaŭdefona horloĝo por infanecaj esperantistoj, kiu…

Bachmann: La koncedita tempo

13 Mar 2008 984
Ingeborg Bachmann La koncedita tempo Venas pli duraj tagoj. La tempo koncedita ĝis demento fariĝas videbla horizonte. Baldaŭ vi devas laĉi la ŝuojn kaj peli la hundojn reen en la aluviajn kortojn. Ĉar la intestoj de la fiŝoj fariĝis fridaj en la vento. Mizere brulas la lumo de la lupinoj. Via rigardo metas spuron en la nebulon: la tempo koncedita ĝis demento fariĝas videbla horizonte. Transe via amatino sinkas en la sablon, li rektiĝas ĝis ŝia flirtanta hararo, li interrrompas ŝin, li ordonas silenti al ŝi, li trovas ŝin mortebla kaj preta por adiaŭo de li post ĉiu ĉirkaŭbrako. Ne rigardu malantaŭ vin. Laĉu viajn ŝuojn. Pelu korten la hundojn. Ĵetu la fiŝojn en la maron. Estingu la lupinojn! Venas pli duraj tagoj. Ingeborg Bachmannn Die gestundete Zeit Es kommen härtere Tage. Die auf Widerruf gestundete Zeit wird sichtbar am Horizont. Bald mußt du den Schuh schnüren und die Hunde zurückjagen in die Marschhöfe. Denn die Eingeweide der Fische sind kalt geworden im Wind. Ärmlich brennt das Licht der Lupinen. Dein Blick spurt im Nebel: die auf Widerruf gestundete Zeit wird sichtbar am Horizont. Drüben versinkt dir die Geliebte im Sand, er steigt um ihr wehendes Haar, er fällt ihr ins Wort, er befiehlt ihr zu schweigen, er findet sie sterblich und willig dem Abschied nach jeder Umarmung. Sieh dich nicht um. Schnür deinen Schuh. Jag die Hunde zurück. Wirf die Fische ins Meer. Lösch die Lupinen! Es kommen härtere Tage. PS: http://www.cezarpoemtradukoj.cezarpoezio.de/299.html