cammino's photos with the keyword: August

  • Hervorragend getarnt - Excellently camouflaged
  • Kleiner Kohlweißling auf Gänsedistel - Small  white butterfly on sow thistle
  • Bombus terrestris - auffällig groß und recht häufig - conspicuously large and quite common
  • Der Grillenkiller - The cricket killer
  • Der schillernde Falter - The dazzling butterfly
  • Rückkehr der Heuschreckensandwespe - Return of the golden digger wasp
  • Ganz lange Fühler - Two very long antennae
  • Gut getarnt - Well camouflaged
  • Ein prüfender Blick in die Ferne - A scrutinising look into the distance
  • Ein seltsamer Baumpilz - A strange tree fungus
  • Pures Weiß - Pure white
  • So hübsch und dennoch gefürchtet - So pretty and yet feared
  • Weißdorn: ein paar Vitamine gefälligst?  Hawthorn: would you like some vitamins?
  • Die Pilzzeit ist eröffnet - The mushroom season is open
  • Die große Heidelibelle in Lauerstellung - The common darter in lurking position
  • Kleines Wiesenvögelchen ganz groß - The Small Heath very large
  • Keine Angst: Es ist nur eine große Waldschwebfliege - Don't worry: it's just a large pellucid fly
  • Ein Sommertag im Hochspessart - A summer day in the Spessart Nature Park
  • Ein Sommer, wie er früher einmal war - A summer as it used to be
  • Ein bedrohliches Monster - A threatening monster
  • Farbenprächtig und anmutig - Colourful and graceful
  • Abend wird's in der Lüneburger Heide - Evening in the Lüneburg Heath
  • Du siehst aus, wie ich mich manchmal fühle - You look like I feel sometimes
  • Schau mir in die Augen - Look me in the eyes
  • Ein Märchenwald - A fairytale forest
  • Bella vista - Schöne Aussicht - belle vue
  • Mit Karacho durch die Heide - Through the heath at high speed
  • Links die Pferde, rechts die Wanderer - Horses on the left, hikers on the right
  • Eine Heidschnuckenherde bei der Arbeit - Heidschnucken at work - 2PiPs
  • Im Land der Heidschnucken - In the Land of the Heidschnucke
  • Ausritt an einem Sommermorgen - Riding out on a summer morning
  • Die größte Dürre seit 500 Jahren - The worst drought in 500 years
  • Das Liebesnest ist oben! The love nest is above! PiP
  • Selbständig, aber nicht allein ...  On its own feet, but not alone ...
  • Ein Kloster der "Gärtner Gottes" - A monastery of the "Gardeners of God"
  • Auch ohne Zipfel kann man leben ... You can live even without a hairstreak ...
  • Ein Russischer Bär - A Jersey tiger - PiPs
  • Bei der Balz - During mating
  • Sommerzeit - Summertime
  • Durchfahrt verboten!!! Passage forbidden!!! HFF
  • Keine Angst vor Wanzen! Don't be afraid of bugs!
  • Große Rote Wegschnecke - Arion rufus - Large red slug
  • Ein Profiteur des Klimawandels - A profiteer of climate change - PiPs
  • Ein Igelkopf ganz nah - A coneflower very close
  • Honeylovers - HFF
  • Kopfstand - Headstand
  • Und wo sind die Enten? And where are the ducks?
  • Die Weintrauben reifen schon - The grapes are already ripening
  • Ein Sommertag - A summer day
  • Die Schulen müssen offen bleiben!  The schools must remain open!  HFF
  • Ganz sicher kein Froschkönig - Certainly no frog king
  • Boote auf dem Main - Boats an the Main river - PiP
  • Vom Winde verweht - Gone with the wind
  • Im Pollenstaub baden - A bathe in pollen dust
  • Einsamer Reiter auf weiter Flur - Lonely rider on wide open fields
  • Klein, dick aber schnell - Small, chubby but fast
  • Ein tagaktiver großer Nachtfalter - A diurnal large moth- mit PiP
  • Dem Wind trotzen ... Braving the wind ...
  • Ferienstimmung - Holiday atmosphere
  • Zeit der Bläulinge - Time of the blues
  • Seine Untertanen immer im Blick ...  His subjects always in view ...
  • Eine unbekannte Mutation bei der Weißen Lichtnelke - An unknown mutation of the white campion - Une mutation inconnue dans le campion blanc - mit PiP
  • Ein gigantischer Pilz - A gigantic mushroom
  • Der Natur ganz nah - Very close to nature - HBM
  • Erinnerung an ein Kätzchen - Memories of a kitten
  • Ein lauschiges Eck im Park - A cozy corner in the park
  • Ein Brunnen im Park - A fountain in the park
  • Rot -Red
  • Kleines Wiesenvögelchen - Coenonympha pamphilus - Small heath
  • Wir können zueinander nicht kommen ... We cannot come together ... HFF
  • Volltreffer - Direct hit
  • Schau ins Frankenland! Look at the Franconian country!
  • Wer bin ich - und wenn ja wie viele? Who am I - and if so, how many?
  • Ein putzig Kleiner - A cute little one
  • Spätsommer - Late summer
  • Nahrung für die Wespenbrut - Food for the wasp brood
  • Sogar für Esel zu heiß und zu trocken - Even for donkeys too hot and too dry
  • Ein Platz an der Sonne - A place in the sun
  • Achtung Mimikry! Attention mimicry!
  • Abendstimmung in einer Streuobstwiese - Evening atmosphere in a meadow orchard
  • Ein magischer Sonnenuntergang - A magical sunset - PiP
  • Kein Streit um den Nektar - No quarrel about the nectar
  • Glückswidderchen - Zygaena fausta
  • Der Riemenschneider-Altar in Münnerstadt

130 items in total