Jaromír Nohavica - Kometo
Jaromír Nohavica - Kometo
Novjara bondezira kanto
JEN VENIS AL NI TAG DE GLOR
Čapek - Instruo kiel malsani (sonregistraĵo)
Ĉapek - Instruo kiel malsani
Blua fadeno (poemo muzikigita)
Mantro al la Patrino Tero
Ĝibran - el "La Profeto"
Ĝibran - el "La Profeto"
Kryl - Děkuji (Mi dankas)
Lasta rozo (poemo muzikigita)
Beannacht - Keltské požehání (Kelta beno)
Kuraca kristnaska muziko
Saint-Saëns - Cigno
Ĉeĥa Radio-Radiožurnál pri Esperanto
Smetana-Lulkanto
Fontoj de la neeldiritaĵo (piano)
Cigana kanto O poštaris
Lulkanto de Mozart en Esperanto
Bonan.jaron.al.ĉiuj.Ipernitianoj
Aliĝilo por aranĝo en Netolice
Bonvenon en septembro en Netolice!
Jaromír Nohavica - Foka familio (teksto de la kant…
Bob Dylan - Blovas la vent'
Estas bela vi knabin'
Estas bela vi knabin'
Bazaj reguloj de feliĉo
Jean Marais - La vojo tra la infero
V. Vysockij - Vero kaj Mensogo
Scarborough Fair - teksto de la E-traduko
Vladimir Vysockij - Vero kaj Mensogo - kantoteksto
Scarborough Fair en esperanto
Daŭra Esperanto-muzeo en Ĉeĥio estas malfermota!!
REF-kantaro 2008
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
Attribution + non Commercial + no derivative
-
2 117 visits
Cigana kanto O poštaris
Konata cigana popolkanto devenanta el Slovakio. Tradukis, en la romaa originalo kaj en Esperanto kantas kaj ludas Pavla Dvořáková. Teksto kun gitarakordoj haveblas en la albumo "Muziko".
Známá romská lidová píseň pocházející ze Slovenska. Přeložila a v romském originálu a v esperantu zpívá a hraje Pavla Dvořáková. Text s kytarovými akordy je ve zvláštním souboru v albu Muziko.
Well known romani folk song "O poštaris" ("The Postman") from Slovakia. Translated, played and sung in romani original and Esperanto translation by Pavla Dvořáková (Czech Republic).
Ami E Ami
/:Ó poštaris avel, telegramos anel:/.
Dmi G
/:Sar me les genava genava
C Ami
o bala čhingera čhingera
Dmi E
dža, more, dža, more, dža, more
Ami
na kamav tut:/.
Esperanto-traduko (trad. Pavla Dvořáková)
Ami E Ami
/:La poŝtisto venas, telegramon donas:/.
Dmi G
/:Kiam mi poste legis ĝin,
C Ami
hararon mian ŝiris mi,
Dmi E
karulo, iru for, iru for,
Ami
estas amo-fin‘:/.,
Translate into English
Známá romská lidová píseň pocházející ze Slovenska. Přeložila a v romském originálu a v esperantu zpívá a hraje Pavla Dvořáková. Text s kytarovými akordy je ve zvláštním souboru v albu Muziko.
Well known romani folk song "O poštaris" ("The Postman") from Slovakia. Translated, played and sung in romani original and Esperanto translation by Pavla Dvořáková (Czech Republic).
Ami E Ami
/:Ó poštaris avel, telegramos anel:/.
Dmi G
/:Sar me les genava genava
C Ami
o bala čhingera čhingera
Dmi E
dža, more, dža, more, dža, more
Ami
na kamav tut:/.
Esperanto-traduko (trad. Pavla Dvořáková)
Ami E Ami
/:La poŝtisto venas, telegramon donas:/.
Dmi G
/:Kiam mi poste legis ĝin,
C Ami
hararon mian ŝiris mi,
Dmi E
karulo, iru for, iru for,
Ami
estas amo-fin‘:/.,
(deleted account) has particularly liked this audio file
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this audio file
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.