Kristnaska kanto el nordorienta Moravio
Elkreskis rozbranĉeto (Es ist ein Ros' entsprungen…
La Trireĝa Tago kiel la tago de malavareco
Ekfloretis blanka roza flor'
Zebedeus - "Babylon"
J.Seifert - Kristnaska kanto
Fontoj de la neeldiritaĵo (piano)
Smetana-Lulkanto
Ĉeĥa Radio-Radiožurnál pri Esperanto
Saint-Saëns - Cigno
Kuraca kristnaska muziko
Beannacht - Keltské požehání (Kelta beno)
Lasta rozo (poemo muzikigita)
Kryl - Děkuji (Mi dankas)
Ĝibran - el "La Profeto"
Ĝibran - el "La Profeto"
Mantro al la Patrino Tero
Blua fadeno (poemo muzikigita)
Ĉapek - Instruo kiel malsani
Čapek - Instruo kiel malsani (sonregistraĵo)
JEN VENIS AL NI TAG DE GLOR
See also...
See more...Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
Attribution + non Commercial + no derivative
-
994 visits
Skandinavia kristnaska kanto "Mitt hjerte alltid vanker"
En Skandinavio (kaj precipe en Norvegio kaj Svedio) tre ŝatata kanto
- "Mia koro ĉiam migros" - tre bela ekzemplo de intima kristnaska liriko.
La tekston verkis en 1732 dana pietista episkopo kaj verkisto de himnoj Hans Adolph Brorson.
en.wikipedia.org/wiki/Hans_Adolph_Brorson
La melodio estas norvega varianto de la sveda popolkanto.
La kanto ekzistas en inprepreto de diversaj kantistinoj kaj ensemlbloj.
El en tute 11 strofoj mi kuraĝas kanti en la originalo 2 strofojn (la unuan kaj la lastan).
La kanton mi prezentis la 12-an de decembro 2015 kadre de la Adventa matineo, kiun mia Esperanto-Klubo en Písek organizas ĉiujare en la Urba Biblioteko (ankaŭ por la loka publiko). Krom adventa-medita programo ni ankaŭ prezentas tiutemajn kantojn aŭy poezion en Esperanto kaj organizas etan ekspozicion pri Esperanto-literaturo omaĝe al Zamenhof-Tago.
La kanton mi ekkonis lastjare kaj ĝi tuj ektuŝis mian koron, tial mi eksopiris ellerni kaj konigi ĝin, ĉar en mia lando la kanto estas tute nekonata. Mi esperas ke konantoj de la norvega estus indulgemaj rilate mian interpreton - mi aŭskultis plurajn version por kapti la prononcon kaj mi konstatis, ke ĝi ankaŭ parte diferencas ĉe unuopaj interpretoj. ...
la teksto:
www.stille-julenatt.org/julesanger/29_mitt_hjerte_alltid_vanker
(kantatas la 1-a kaj la 3-a)
agordigo en A1=432Hz
Translate into English
- "Mia koro ĉiam migros" - tre bela ekzemplo de intima kristnaska liriko.
La tekston verkis en 1732 dana pietista episkopo kaj verkisto de himnoj Hans Adolph Brorson.
en.wikipedia.org/wiki/Hans_Adolph_Brorson
La melodio estas norvega varianto de la sveda popolkanto.
La kanto ekzistas en inprepreto de diversaj kantistinoj kaj ensemlbloj.
El en tute 11 strofoj mi kuraĝas kanti en la originalo 2 strofojn (la unuan kaj la lastan).
La kanton mi prezentis la 12-an de decembro 2015 kadre de la Adventa matineo, kiun mia Esperanto-Klubo en Písek organizas ĉiujare en la Urba Biblioteko (ankaŭ por la loka publiko). Krom adventa-medita programo ni ankaŭ prezentas tiutemajn kantojn aŭy poezion en Esperanto kaj organizas etan ekspozicion pri Esperanto-literaturo omaĝe al Zamenhof-Tago.
La kanton mi ekkonis lastjare kaj ĝi tuj ektuŝis mian koron, tial mi eksopiris ellerni kaj konigi ĝin, ĉar en mia lando la kanto estas tute nekonata. Mi esperas ke konantoj de la norvega estus indulgemaj rilate mian interpreton - mi aŭskultis plurajn version por kapti la prononcon kaj mi konstatis, ke ĝi ankaŭ parte diferencas ĉe unuopaj interpretoj. ...
la teksto:
www.stille-julenatt.org/julesanger/29_mitt_hjerte_alltid_vanker
(kantatas la 1-a kaj la 3-a)
agordigo en A1=432Hz
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this audio file
- ipernity © 2007-2025
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.