Christa1004's photos
On dirait un décor de théâtre...
|
|
|
|
... mais ce n'en est pas un, c'est l'ancienne entrée fortifiée dans la cité historique de Lusignan. A travers une ruelle étroite on arrive à l'église de style romane du XIe siècle, aux vieilles halles et aux ruines du châteaux (autrefois le plus grand château fort de France).
IT LOOKS LIKE A THEATRE SET... but it's not, it's the former fortified entrance to the historic town of Lusignan. A narrow street leads to the 11th-century Romanesque church, the old covered market and the ruins of the castle (once the largest fortress in France).
ES SIEHT AUS WIE EINE THEATERKULISSE... ist aber keine, sondern der frühere befestigte Eingang in die historische Stadt Lusignan. Durch eine enge Gasse gelangt man zur Kirche im romanischen Stil aus dem 11. Jh., zu den alten Markthallen und den Ruinen der Burg (einst die grösste Festung Frankreichs).
Maison de pays typique dans le Poitou
|
|
|
|
Typical country house in the Poitou region
Typisches Landhaus in der Region Poitou
Isn't that inviting? - HBM
|
|
|
|
In a village to the north of Saumur, with a beautiful square around the 11th-century Romanesque church of Saint-Évroult and its surprising pinecone bell tower.
N'EST-CE PAS TENTANT ? Dans un village au nord de Saumur, avec une belle place autour de l'église romane Saint-Évroult du XIe siècle et son surprenant clocher en pomme de pin.
SIEHT DAS NICHT VERLOCKEND AUS ? In einem Dorf nördlich von Saumur mit einem schönen Platz rund um die romanische Kirche Saint-Evroult aus dem 11. Jh. mit ihrem erstaunlichen "Tannenzapfen" -Glockenturm.
Bonjour coloré d'Erquy
|
|
|
|
Je vous dis "à bientôt", dans dix jours environ...
COLOURFUL GREETINGS FROM ERQUY. See you soon, in ten days or so...
BUNTE GRÜSSE AUS ERQUY. Ich sage euch "bis bald", in zehn Tagen oder so...
One of 37 locks - HFF
|
|
|
|
The Mayenne river has 37 locks over a length of 60 km, stretching from the town of Mayenne to Château-Gontier.
L'UNE DES 37 ÉCLUSES. De la ville de Mayenne à Château-Gontier, la rivière Mayenne compte 37 écluses sur une longueur de 60 km.
EINE VON 37 SCHLEUSEN. Der Fluss Mayenne verfügt auf einer Länge von 60 km über 37 Schleusen, die von der Stadt Mayenne bis nach Château-Gontier reichen.
Le jour où j'ai arrêté la circulation;-)
|
|
|
|
Au centre-ville près d'un grand carrefour est située l'église Notre-Dame-de-Villedieu. Etant donné qu'elle m'intéressait beaucoup, notamment son orgue, je voulais absolument faire aussi une photo de l'extérieur, mais des voitures circulaient sans cesse. Du coup j'ai forcé et avancé sur la chaussée... J'ai eu de la chance : les 3, 4 voitures ont attendu que j'ai fini !
La construction de l'édifice débute au XIIe siècle, elle est reconstruite après la guerre de Cent Ans à la fin du XVe siècle. En 1632 elle est détruite par un incendie, seul le chœur est épargné. La reconstruction commence au XVIIe siècle.
THE DAY I STOPPED THE TRAFFIC;-) The church of Notre-Dame-de-Villedieu is located in the town centre near a major crossroads. As I was very interested in it, especially the organ, I really wanted to take also an outside photo, but there were cars driving all the time. So I forced my way onto the pavement... I was lucky: the 3 or 4 cars waited until I'd finished!
The construction of the church began in the 12th century and was rebuilt after the 100-Years' War at the end of the 15th century. In 1632, a fire destroyed the building, sparing only the choir. Reconstruction began in the 17th century.
DER TAG, AN DEM ICH DEN VERKEHR STOPPTE;-) Im Stadtzentrum in der Nähe einer grossen Kreuzung befindet sich die Kirche Notre-Dame-de-Villedieu. Da sie mich sehr interessierte, besonders die Orgel, wollte ich unbedingt auch ein Aussenfoto machen, aber es fuhren ständig Autos vorbei. Deshalb erzwang ich meine Passage auf die Fahrbahn... Ich hatte Glück: die 3, 4 Autos warteten dann, bis ich fertig war !
Der Bau des Gebäudes begann im 12. Jh. und wurde nach dem 100-jährigen Krieg Ende des 15. Jh. wieder aufgebaut. Im Jahr 1632 wurde sich durch ein Feuer zerstört, nur der Chor bleibt verschont. Der Wiederaufbau beginnt im 17. Jh.
A daring slide - HBM
|
|
|
|
At "Aquarev Park" in Loudéac.
AUDACIEUX, CE TOBOGGAN ! Au parc Aquarev à Loudéac.
EINE GEWAGTE RUTSCHBAHN ! Im Park Aquarev in Loudéac.
Le saule pleureur a retrouvé ses feuilles.
|
|
|
|
Je vous souhaite à tous de joyeuses Pâques avec un ciel d'un bleu éclatant comme ici.
The weeping willow has its leaves again. I wish you all a happy Easter with a sky as bright blue as this one.
Die Trauerweide hat ihre Blätter wieder. Ich wünsche euch allen ein frohes Osterfest mit so einem knallblauen Himmel wie hier.
Spring awakening by the lake - HFF
Une boucherie qui aime le rouge...
Fountain in front of the town hall - HBM
|
|
|
|
It is made of cast iron and is located in Villedieu-les-Poêles (Normandy).
FONTAINE DEVANT L'HÔTEL DE VILLE. Elle est réalisée en fonte et est située à Villedieu-les-Poêles (Normandie).
BRUNNEN VOR DEM RATHAUS. Er ist aus Gusseisen gefertigt und befindet sich in Villedieu-les-Poêles (Normandie).
Grille artistique.
|
|
|
|
C'est le portail d'entrée de l'une des dernières fonderies de cloches en France . Héritière d'une tradition qui remonte à la fin du Moyen Âge, elle propose une visite guidée de son atelier historique datant de 1865 et initie à l'art de la fonte des cloches. En 2013, la fonderie a fabriqué 8 nouvelles cloches pour la cathédrale Notre-Dame de Paris. Elles ont été suspendues dans la tour nord, la plus grande cloche, baptisée "Gabriel", pèse 4 tonnes.
ARTISTIC GATE. This is the gateway to one of the last bell foundries in France . Heir to a tradition dating back to the late Middle Ages, it offers a guided tour of its historic workshop dating back to 1865 and introduces visitors to the art of bell casting. In 2013, the foundry produced 8 new bells for Notre-Dame Cathedral in Paris. They were hung in the north tower, with the largest bell, named "Gabriel", weighing 4 tons.
KÜNSTLERISCHES TOR. Es ist das Eingangstor zu einer der letzten Glockengiessereien in Frankreich . Erbe einer Tradition, die bis ins späte Mittelalter zurückreicht, wird eine Führung durch die historische Werkstatt aus dem Jahr 1865 angeboten und führt die Kunst des Glockengiessens vor. Im Jahr 2013 stellte die Giesserei 8 neue Glocken für die Kathedrale Notre-Dame in Paris her. Sie wurden im Nordturm aufgehängt, die grösste, "Gabriel" getaufte Glocke wiegt 4 t.
Time has stood still here - HFF
|
|
|
|
Strolling along the narrow streets and cobbled lanes of Villedieu-les-Poêles ("Copper Town" in Normandy), you can see the workshop courtyards that once served as workplaces and living quarters for coppersmiths. On the PiP, I tried a photo edit that I think makes it even older.
ICI LE TEMPS S'EST ARRÊTÉ. En arpentant les ruelles étroites et les petites rues pavées à Villedieu-les-Poêles ("Ville du Cuivre" en Normandie), on peut apercevoir les cours-ateliers qui servaient autrefois de lieux de travail et d’habitation pour les dinandiers. Sur le PiP, j'ai essayé un traitement photo qui, à mon avis, le rend encore plus vieux.
HIER IST DIE ZEIT STEHEN GEBLIEBEN. Wenn man in Villedieu-les-Poêles ("Kupferstadt" in der Normandie) durch die engen Gassen und kleinen gepflasterten Strassen schlendert, kann man die Werkstatthöfe sehen, die früher den Kupferschmieden als Arbeits- und Wohnstätte dienten. Bei dem PiP habe ich eine Fotobearbeitung ausprobiert, die es meiner Meinung nach noch älter macht.
La maison sur la colline.
|
|
|
|
La route est en contrebas, et lorsque je suis passée avec ma voiture, je me suis arrêtée pour photographier cette idylle printanière.
THE HOUSE ON THE HILL. The road is below, and as I drove past in my car, I stopped to take a photo of this spring idyll.
DAS HAUS AUF DEM HÜGEL. Die Strasse liegt unterhalb, und als ich mit meinem Auto vorbeifuhr, hielt ich an, um diese Frühlingsidylle zu fotografieren.
Happy hidden bench - HBM
|
|
|
|
It is behind the wall (see PiP) next to the old 15th century church, recently renovated (2023).
BANC CACHÉ HEUREUX. Il est situé derrière le mur (voir PiP) à côté de la vielle église du XVe siècle, récemment rénovée (2023).
GLÜCKLICHE VERSTECKTE BANK. Sie liegt hinter der Mauer (siehe PiP) neben der alten Kirche aus dem 15. Jh., die kürzlich (2023) renoviert wurde.
Le manoir au bout du chemin
|
|
|
|
Le manoir de la Roche-Torin (XIXe siècle) dans son parc arboré est un hôtel-restaurant, membre du "Relais du Silence". Un point de chute idéal pour tous ceux qui veulent découvrir la baie et sa célèbre abbaye à l’écart du flot des touristes.
THE MANOR HOUSE AT THE END OF THE ROAD. The 19th-century "manoir de la "Roche-Torin" , set in its wooded grounds, is a hotel-restaurant and a member of the "Relais du Silence", making it an ideal base for those wishing to discover the bay and its famous abbey away from the hustle and bustle of the tourist trade.
DAS HERRENHAUS AM ENDE DES WEGES. Das "Manoir de la Roche-Torin" (19. Jh.) in seinem baumbestandenen Park ist ein Hotel-Restaurant und Mitglied des "Relais du Silence". Es ist ein idealer Anlaufpunkt für alle, die die Bucht und ihre berühmte Abtei abseits des Touristenstroms entdecken möchten.
Caution Sheep - HFF
Même endroit, mais pas la même heure
|
|
|
|
Le Mont St Michel vu depuis la pointe de la "Roche Torin" : en début d'après-midi à marée basse et en début de soirée à marée haute.
SAME PLACE BUT NOT THE SAME TIME. Mont St Michel seen from the "Roche Torin" headland, in the early afternoon at low tide and in the early evening at high tide.
DERSELBE ORT, ABER NICHT DIESELBE ZEIT. Der Mont St Michel von der Landspitze "Roche Torin" aus gesehen, am frühen Nachmittag bei Ebbe und am frühen Abend bei Flut.