Christa1004's photos
This was our place on Sunday, for the bench on Mon…
|
|
|
|
In the parc in Saint Hervé (Côtes d'Armor).
C'était notre place du dimanche, pour le banc du lundi ;-) Dans le parc de Saint Hervé (Côtes d'Armor).
Das war unser Platz am Sonntag, für die Bank am Montag ;-) Im Park von Saint Hervé (Côtes d'Armor).
La dernière fleur de la passiflore
This is also in Normandy... HFF
|
|
|
|
The garden in front of a restaurant in Flers.
ÇA AUSSI, C'EST EN NORMANDIE... C'est à Flers, le jardin devant un restaurant.
AUCH DAS IST IN DER NORMANDIE... In Flers, Garten vor einem Restaurant.
Le ciel s’est embrasé en Bretagne,
|
|
|
|
en se teintant de lueurs dansantes rouges, roses ou violettes. Je partage cette photo d'une aurore boréale avec vous, faite jeudi dernier par ma belle-fille près de son domicile.
THE SKIES OVER BRITTANY SET ABLAZE, with dancing glows of red, pink and violet. I share this photo of an aurora borealis with you, taken last Thursday by my daughter-in-law near her residence.
HIMMEL ÜBER DER BRETAGNE IN FLAMMEN, mit tanzenden Lichtern in Rot, Rosa und Violett. Ich teile dieses Foto einer Aurora Borealis mit euch, aufgenommen letzten Donnerstag von meiner Schwiegertochter in der Nähe ihres Wohnortes.
Le temps des tapis de feuilles colorés est revenu.
|
|
|
|
Au fond le clocher de l'église paroissiale Saint-Just de Trévé (Côtes d'Armor)
The time of colourful leaves carpets is here again. In the background, the bell tower of the Saint-Just parish church in Trévé (Côtes d'Armor)
Die Zeit der bunten Blätterteppiche ist wieder da. Im Hintergrund der Glockenturm der Pfarrkirche Saint-Just in Trévé (Côtes d'Armor)
Autumn romance in the park - HBM
Quand la réalité dépasse la fiction (ou l'IA)...
|
|
|
|
Vue depuis le Mont Rochard sur la plaine d'Evron.
When reality surpasses fiction (or AI)... View from Mount Rochard over the Evron plain.
Wenn die Realität die Fiktion (oder die KI) übertrifft... Blick vom Mont Rochard auf die Ebene von Evron.
Solid church door - HFF
|
|
|
|
The church "Our Lady of Assumption" dates from the 15th, 17th and 19th centuries. The Romanesque church was badly damaged during the Hundred Years' War (1337-1453). It was then rebuilt and modified several times over the centuries.
PORTE D'ÉGLISE SOLIDE. L'église Notre-Dame-de-l'Assomption date des XVe, XVIIe et XIXe siècles. Pendant la guerre de Cent Ans (1337-1453) l’église romane fut fortement endommagée. Suite à cela elle fut reconstruite et remanié au fil des siècles.
SOLIDE KIRCHENTÜR. Die Kirche "Notre-Dame-de-l'Assomption" stammt aus dem 15., 17. und 19. Jh. Während des 100-jährigen Krieges (1337-1453) wurde die romanische Kirche stark beschädigt. Danach wurde sie wieder aufgebaut und im Laufe der Jahrhunderte mehrmals umgebaut.
Voler la vedette à l'arc-en-ciel...
|
|
|
|
3rd PODIUM WINNER, CWP OCTOBER 2024
J'ai vu ce halo solaire un jour d'octobre dans le ciel au-dessus de notre maison. Il était impressionnant, par sa taille et par les couleurs qui changeaient au fur et à mesure que le temps passait. C'était un cercle lumineux autour du Soleil. Il se forme avec la présence de cirrostratus (nuages blanchâtres) à haute altitude, composés de petits cristaux de glace. C'est donc l'interaction entre la lumière du soleil avec les cristaux de glace en suspension dans l'atmosphère qui est à l'origine de ce phénomène spectaculaire.
STEALING THE RAINBOW'S SHOW... I saw this solar halo on an October day in the sky above our house. It was impressive, both in size and in the colours that changed as time went by. It was a luminous circle around the Sun, formed by the presence of cirrostratus clouds (whitish clouds) at high altitude, made up of small ice crystals. It is the interaction between sunlight and ice crystals suspended in the atmosphere that causes this spectacular phenomenon.
DEM REGENBOGEN DIE SHOW STEHLEN... Ich sah diesen Sonnenhalo an einem Oktobertag am Himmel über unserem Haus. Er war beeindruckend, sowohl wegen seiner Größe als auch wegen der Farben, die sich im Laufe der Zeit veränderten. Es war ein heller Kreis um die Sonne, der durch die Anwesenheit von Cirrostratus-Wolken (weissliche Wolken) in grosser Höhe entsteht, die aus kleinen Eiskristallen bestehen. Es ist also die Wechselwirkung zwischen dem Sonnenlicht und den in der Atmosphäre schwebenden Eiskristallen, die dieses spektakuläre Phänomen verursacht.
Le coin des cactus
|
|
|
|
The cactus corner
Die Kakteenecke
Für Edna, ich denke, es wird dir gefallen- typiquement France ou pas ?!
Litlle chapel in the meadow - HBM
|
|
|
|
Along the banks of the Sarthe, stands this small 15th-century chapel, on the site where Saint Ceneri originally settled. The chapel contains a statue of the saint which is said to have miraculous powers.: young women wishing to get married quickly must bring a needle to stick in the saint's dress - if it stays in place, they get married within the year. Similarly, women wishing to become pregnant can lie down on the large stone on the floor of the chapel, which was the stone on which the saint slept, and can expect to become pregnant quickly...
PETITE CHAPELLE DANS LA PRAIRIE. Le long de la Sarthe, se trouve cette petite chapelle du XVe siècle, à l'endroit où Saint-Ceneri s'est installé à l'origine. La chapelle contient une statue du saint à qui l'on prête des pouvoirs miraculeux : les jeunes femmes qui souhaitent se marier rapidement doivent apporter une aiguille pour la planter dans la robe du saint - si elle reste en place, elles se marient dans l'année...
KLEINE KAPELLE AUF DER WIESE. Entlang des Flusses Sarthe steht diese kleine Kapelle aus dem 15. Jh. an der Stelle, an der sich ursprünglich der Heilige Ceneri niedergelassen hatte. Die Kapelle enthält eine Statue des Heiligen, der wundersame Kräfte zugeschrieben werden : junge Frauen, die schnell heiraten wollen, müssen eine Nadel mitbringen, um sie in das Gewand des Heiligen zu stechen - wenn sie dort stecken bleibt, heiraten sie innerhalb eines Jahres...
Le vieux pont de pierre...
|
|
|
|
..enjambe la Sarthe, c'est la seule route à St Cénéri qui relie le département de la Sarthe (Région Pays de la Loire) et le département de l'Orne (Normandie). PiP : vue sur le pont depuis le rocher de l'église.
THE OLD STONE BRIDGE crosses the River Sarthe and is the only road in St. Cénéri that connects the department of Sarthe (Pays de la Loire region) with the department of Orne (Normandy). PiP: view of the bridge from the rock of the church.
DIE ALTE STEINBRÜCKE führt über den Fluss Sarthe und ist die einzige Strasse in St. Cénéri, die das Departement Sarthe (Region Pays de la Loire) mit dem Departement Orne (Normandie) verbindet. PiP: Blick auf die Brücke oben vom Felsen der Kirche.
Behind wall et fence - HFF
|
|
|
|
The Romanesque church of Saint Cénéri with its clock tower arches was built in the 11th century on a rocky promontory above the Sarthe. The frescoes inside date from the 12th and 14th centuries. In part, they are in such good condition because they were covered in plaster in 1650, only to be rediscovered 200 years later!
DERRIÈRE LE MUR ET LA CLÔTURE.L'église romane de Saint Cénéri avec ses arches de la tour de l'horloge est construite au XIe siècle sur un promontoire rocheux au-dessus de la Sarthe. Les fresques à l'intérieur datent des XIIe et XIVe siècles. En partie, elles sont en si bon état parce qu'elles ont été recouvertes de plâtre en 1650 pour être redécouvertes 200 ans plus tard !
HINTER MAUER UND ZAUN. Die romanische Kirche Saint Cénéri mit den Bögen des Uhrenturms wurde im 11. Jahrhundert auf einem Felsvorsprung über dem Fluss Sarthe errichtet. Die Fresken im Inneren stammen aus dem 12. und 14. Jahrhundert. Teilweise sind sie nur deshalb so gut erhalten, weil sie 1650 verputzt wurden, um 200 Jahre später wiederentdeckt zu werden!
Dans le village, l'automne arrive avec ses couleur…
|
|
|
|
In the village autumn is on its way with its bright colours.
Im Dorf ist der Herbst im Anmarsch mit seinen leuchtenden Farben.
Au milieu de la forêt
|
|
|
|
Dans la forêt d'Andaine en Normandie on découvre le manoir du Petit Jard entouré de quelques bâtiments d’exploitation. Ses origines datent du XVIIe siècle, au XVIIIe siècle il est transformé en pavillon de chasse, et au XIXe siècle les nouveaux propriétaires recontruisent un ensemble de bâtiments en polychromie brique et pierre avec des détails néo-gothiques.
IN THE MIDDLE OF THE FOREST. The "Petit Jard" manor house, surrounded by a number of farm buildings, stands in the Andaine forest in Normandy. Its origins date back to the 17th century; in the 18th century it was transformed into a hunting lodge, and in the 19th century the new owners remodelled the building complex in polychrome brick and stone with neo-Gothic details.
MITTEN IM VALD. Im Wald von Andaine in der Normandie entdeckt man das Herrenhaus "Petit Jard", das von einigen Wirtschaftsgebäuden umgeben ist. Seine Ursprünge gehen auf das 17. Jh. zurück, im 18. Jh. wurde es in einen Jagdpavillon umgewandelt, und im 19. Jh. bauten die neuen Besitzer den Gebäudekomplex in polychromer Ziegel- und Steinoptik mit neogotischen Details um.
The oldest benches of the week - HBM
|
|
|
|
Autun's ancient theatre was built around 70 AD. Measuring 148 m in diameter, it was the largest in the Roman world, with a capacity for 20 000 spectators. Built on the natural slope of the land, the theatre is classical in style, with tiers of seats arranged in three semi-circular rows, intersected by staircases. An imposing wall, presumably 30 m high, closed off the theatre behind the stage.
LES PLUS VIEUX BANCS DE LA SEMAINE. Le théâtre antique d'Autun est construit aux environs de 70 après J.C. Avec ses 148 m de diamètre, il apparaît comme le plus grand du monde romain, pouvant accueillir 20 000 spectateurs. S’appuyant sur la pente naturelle du terrain, le théâtre est de style classique avec des gradins disposés sur trois rangées semi-circulaires, coupées par des escaliers. Un mur imposant fermait le théâtre derrière la scène, d’une hauteur supposée de 30 m.
DIE ÄLTESTEN BÄNKE DER WOCHE. Das antike Theater in Autun wurde um 70 n. Chr. erbaut. Mit einem Durchmesser von 148 m erscheint es als das grösste der römischen Welt und bietet 20 000 Zuschauern Platz. Das Theater stützte sich auf das natürliche Gefälle des Geländes und war im klassischen Stil mit Sitzreihen in drei halbkreisförmigen Reihen gebaut, die von Treppen durchschnitten wurden. Eine imposante Mauer schloss das Theater hinter der Bühne ab, mit einer angenommenen Höhe von 30 m.
La "dame" devrait porter des fleurs bleues, non ?
|
|
|
|
Au pied des remparts de Dampierre.
THE ‘LADY’ SHOULD WEAR BLUE FLOWERS, RIGHT? At the foot of Dampierre ramparts.
DIE "DAME" SOLLTE BLAUE BLUMEN TRAGEN, ODER? Am Fusse der Stadtmauer von Dampierre.
Dampierre is about nature tourism... HFF
|
|
|
|
The ramparts of the castle, fortified in the Middle Ages, dominate the pond with their thick stone and brick walls. Behind you can see the 19th-century church of Saint-Pierre.
À DAMPIERRE, IL S'AGIT DE TOURISME VERT... Les remparts du château fortifié au Moyen-Âge, dominent l’étang avec leurs épais murs de pierre et de brique. Derrière on aperçoit l'église Saint-Pierre du XIXe siècle.
IN DAMPIERRE GEHT ES UM NATURTOURISMUS... Die Stadtmauern der im Mittelalter befestigten Burg überragen mit ihren dicken Stein- und Ziegelmauern den Teich. Dahinter sieht man die Kirche Saint-Pierre aus dem 19. Jh.