Universal Gonzales - Ballade vom unbegrabenen Leic…
Der wahre Heino - Lied vom Baumwollpflücker
Jan Pieper - Vom begrabenen Leichnam
B.Traven: Gina V. D' Oro & Patric Catani - Was geh…
B.Traven: Song of an american sailor + Kanto de us…
B.Traven (La preterirantoj -Die Passanten): En Mek…
dj gott manfred: A life in privacy
WADER: Al kie turni mi povus? (kanto)
La pensoj liberas - Die Gedanken sind frei (kanto)
komandanto Che Guevara (Biermann)
OSTERWALD: Kriminal Tango
Tucholksy: Manoj de panjo - Mutters Hände
Renft: Anser-Elinjo (Gänselieschen) (kanto)
De la bluaj montoj...Von den blauen Bergen kommen…
Oh, Susanna
Troggs: Wild Thing
Armstrong, Louis: Mek Tranĉilo (Mack The Knife)
Wader: Nun ĉe vi, sed tuj plu (Heute hier, morgen…
Lindenberg: Horizont
Softe falas la neĝ' (Leise rieselt der Schnee) kri…
Paca nokt'!' - Stille Nacht! - Silent night!
Bayon: somerkanto (Sommerlied)
Bayon: Provu: Versuch es - (kanto)
Renft: Suno kiel klaŭno, Sonne wie ein Clown (kant…
Renft: Cezarbluso (Cäsars Blues) kanto
Renft: Ekestu do kan t' II (Ich bau euch ein Lied…
Renft: Ekestu do kant' I (Ich bau euch ein Lied I)
Paco gazeto PDF
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
1 149 visits
B.Traven: (Dominik Eggermann - Was gehn euch meine Lumpen an + Danckanto de la Mortula Ŝipo)
https://www.ipernity.com/blog/cezar/234670
Aus B.Traven: Das Totenschiff (Roman)
CD Kramer Verlag Berlin
B.Traven
Danckanto
de la Mortula Ŝipo
www.karin-kramer-verlag.de
B.Traven
Danckanto de Jorike
La aĉa vest'? Forgesu ĝin.
Jen ĝoj' kaj ploroj kroĉis min.
Estu sen zorg' pri mia stat'.
Mi bone vivas sen kompat'.
Estu sen zorg' pri vagabond'!
Mi vivas min, ne vin, en nia mond'.
La paradizo estus stulta fin',
prefere kaptu la Satano min.
Mi viajn benojn ne bezonas,
eĉ se mortuloj en mi dronas
kaj fia fam' ĉirkaŭas min,
afero mia, notu ĝin.
Mi fajfas pri la juĝ' de Di'.
Pri releviĝ' ne kredas mi.
Pri dioj estas mi sen sci'.
Pri pun' infera ridas mi.
Hola hej, sur alta mar',
hola, mortular'!
tradukis Cezar el "B.Traven:Das Totenschiff
Jen la traduko de la romano:La Mortula Ŝipo (PDF)
Translate into English
Aus B.Traven: Das Totenschiff (Roman)
CD Kramer Verlag Berlin
B.Traven
Danckanto
de la Mortula Ŝipo
www.karin-kramer-verlag.de
B.Traven
Danckanto de Jorike
La aĉa vest'? Forgesu ĝin.
Jen ĝoj' kaj ploroj kroĉis min.
Estu sen zorg' pri mia stat'.
Mi bone vivas sen kompat'.
Estu sen zorg' pri vagabond'!
Mi vivas min, ne vin, en nia mond'.
La paradizo estus stulta fin',
prefere kaptu la Satano min.
Mi viajn benojn ne bezonas,
eĉ se mortuloj en mi dronas
kaj fia fam' ĉirkaŭas min,
afero mia, notu ĝin.
Mi fajfas pri la juĝ' de Di'.
Pri releviĝ' ne kredas mi.
Pri dioj estas mi sen sci'.
Pri pun' infera ridas mi.
Hola hej, sur alta mar',
hola, mortular'!
tradukis Cezar el "B.Traven:Das Totenschiff
Jen la traduko de la romano:La Mortula Ŝipo (PDF)
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this audio file
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.