akrobatoj
Cirko liberigas
cirkoklaŭno
Clown Traurig
Klaŭnoj
Plagata klaŭno
Enamiĝinta klaŭno
Tri klaŭnoj
Zebroj
Spektantoj
Akrobatoj 3
Dietrich: Kie ĉiuj floroj restis? (kanto)
Dietrich en rororo
Marlene Dietrich kiel Blua anĝelo
De la bluaj montoj venas ni (melodio de usona kant…
Liberté, Égalité, Fraternité : Libereco, egaleco,…
Anasoj en Malgranda Lago
Abstraktaj elementoj en la Malgranda lago
Anaso kaj orfiŝoj
Blua anaso
Akvaj moŝtoj
Akvofiguroj
Okulo
Rajdistino
Leondomptistino
Am I a turkey? Ĉu mi estas meleagro?
Post la prezentadoj
Cirkotendo
Muzikklaŭno
Eniro al la prezentadoj
cirko04 cirkoklaŭno
cirko03 cirkloj
Sekretejo
Turboklaŭno
Cezar: Prefere malstreĉiĝi en muskaptilo ol esti v…
Bonan matenon, Kristin'!
Duoble Unu
Vinilkosmo
KLagenfurt bist net weit fort
La blua papilio (fotis Kaunos)
La blua papilio (fotis Kaunos)
Prunkuko
patro de Bertolt Brecht
Marinjo
Manuskripto: Marinjo A (de B.Brecht)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
Attribution + non Commercial + no derivative
-
1 211 visits
Cirko
Hans-Georg Kaiser
Zirkusbeginn
Das kennen wir alle:
Der Zirkus ist gekommen!
Schon steht da riesige Zelt,
überall erstrahlen die Lichterketten,
und auf der Spitze des Zeltes
leuchtet verlockend der Name des Zirkusses.
Hinter der Balustrade hört man schon
das Trompeten eines Elefanten.
Aus einem Wohnwagen der Zirkusartisten
ertönt eine sentimentale Mundharmonika.
Wir stehn schon in den Reihen und
schieben und stossen uns vorwärts.
Dann sitzen wir zwischen Stangen und Masten,
und zwar so, dass wir alles sehen können,
weil der Zirkus das schönste
aller Schauspiele ist.
Die Atmosphäre ist erregend.
Das Orchester probiert einen
lebhaften lateinischen Rhythmus,
und von der Manege geht der
typische Zirkusgeruch aus.
Wir werden nun einen Moment lang
sogar ein wenig sentimental, wie der Poet Rilke:
"Wer sind jene Vorüberstreifenden,
die vielleicht noch etwas flüchtiger sind
als wir selbst?"
Doch da fängt die Vorstellung schon an.
Cezar
Cirkokomenco
Tion ni spertis ĉiuj:
La cirko estas veninta!
Jam staras la grandega tendo,
ekbrilas ĉie la lumĉenoj,
kaj sur la pinto de la tendo
lumas alloge la nomo de la cirko.
Post la balustrado oni aŭdas jam
la trumpetadon de elefanto,
el karavano de la cirkartistoj
elsonas sentimentala buŝharmoniko.
Ni jam staras en la vicoj kaj
ŝovas kaj puŝas nin antaŭen.
Tiam ni sidiĝas inter la stangoj kaj mastoj,
tiel, ke ni bone povas vidi ĉion,
ĉar la cirko estas la plej bela
el ĉiuj vidoludoj.
La atmosfero estas ekscitiga.
La orkestro elprovas iun viglan
latinan ritmon kaj de la maneĝo
eliras la tipa cirkodoro.
Ni nun fariĝas dum momento
eĉ iom sentimentala, kiel la poeto Rilke:
"Kiuj do estas tiuj pretervagantoj,
kiuj eble ankoraŭ iom pli fuĝemas
ol ni mem?"
Sed tiam la prezentado jam komenciĝas.
Translate into English
Zirkusbeginn
Das kennen wir alle:
Der Zirkus ist gekommen!
Schon steht da riesige Zelt,
überall erstrahlen die Lichterketten,
und auf der Spitze des Zeltes
leuchtet verlockend der Name des Zirkusses.
Hinter der Balustrade hört man schon
das Trompeten eines Elefanten.
Aus einem Wohnwagen der Zirkusartisten
ertönt eine sentimentale Mundharmonika.
Wir stehn schon in den Reihen und
schieben und stossen uns vorwärts.
Dann sitzen wir zwischen Stangen und Masten,
und zwar so, dass wir alles sehen können,
weil der Zirkus das schönste
aller Schauspiele ist.
Die Atmosphäre ist erregend.
Das Orchester probiert einen
lebhaften lateinischen Rhythmus,
und von der Manege geht der
typische Zirkusgeruch aus.
Wir werden nun einen Moment lang
sogar ein wenig sentimental, wie der Poet Rilke:
"Wer sind jene Vorüberstreifenden,
die vielleicht noch etwas flüchtiger sind
als wir selbst?"
Doch da fängt die Vorstellung schon an.
Cezar
Cirkokomenco
Tion ni spertis ĉiuj:
La cirko estas veninta!
Jam staras la grandega tendo,
ekbrilas ĉie la lumĉenoj,
kaj sur la pinto de la tendo
lumas alloge la nomo de la cirko.
Post la balustrado oni aŭdas jam
la trumpetadon de elefanto,
el karavano de la cirkartistoj
elsonas sentimentala buŝharmoniko.
Ni jam staras en la vicoj kaj
ŝovas kaj puŝas nin antaŭen.
Tiam ni sidiĝas inter la stangoj kaj mastoj,
tiel, ke ni bone povas vidi ĉion,
ĉar la cirko estas la plej bela
el ĉiuj vidoludoj.
La atmosfero estas ekscitiga.
La orkestro elprovas iun viglan
latinan ritmon kaj de la maneĝo
eliras la tipa cirkodoro.
Ni nun fariĝas dum momento
eĉ iom sentimentala, kiel la poeto Rilke:
"Kiuj do estas tiuj pretervagantoj,
kiuj eble ankoraŭ iom pli fuĝemas
ol ni mem?"
Sed tiam la prezentado jam komenciĝas.
(deleted account) has particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.