Ozymandias
OzymandiasII
poŝtmarka papilio / Cezar: Vojaĝrevoj
Papilio mortpikita kaj pendigita
papiliokaptisto
Ringelnatz
Benedetti: Esperanto la internacia lingvo
Orienta tigrohirundovosto
Orienta tigrohirundovosto 2
La blua papilio (fotis Kaunos)
US-Tote Usonaj mortuloj
Lago en la naskiĝurbo de Brecht
B. Brecht: loĝdomo Augsburg
La juna Brecht
Manuskripto: Marinjo A (de B.Brecht)
Marinjo
patro de Bertolt Brecht
Prunkuko
La blua papilio (fotis Kaunos)
La blua papilio (fotis Kaunos)
KLagenfurt bist net weit fort
Vinilkosmo
Duoble Unu
papilioj herbeje
Bunta papilio
papilio kaj floro
papiliodesdegno
Papilioprizono
Mauritianumschmetterling2
Mariposas
Poŝtmarkoj
Papiliprojekta poemo
Kaloĉaj: La celoj dronis (pentraĵo de Cezar)
Domino
Marmonstro, Meeresungeheuer
Virofantazioj - Männerphantasien
Marniksinoj, Meeresnixen
SpongeBop-pilko, SpongeBob-ball
SpongeBob-pilko en moderna arto, SpoengeBob-Ball i…
Kiĉo kaj pasio
Akvo ĝis la buŝo, Wasser bis zum Mund
Vincent naĝas, Vincent schwimmt
Tabloteniso, Tischtennis
Saluton! Hallo!
Kurbaj gamboj, Krumme Beine
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
Attribution + non Commercial + no derivative
-
1 163 visits
papilioprojekto
Poemo kaj traduko en la unua komento kaj en mia blogo ĉe papilioprojekto.
www.ipernity.com/blog/cezar/71153
Translate into English
www.ipernity.com/blog/cezar/71153
(deleted account) has particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
(la originalo)
BUTTERFLY
„A butterfly
lights beside
us like a sunbeam.
And for a brief moment
its glory and beauty
belong to our world.
But then
it flies on again,
and though we wish
it would have stayed,
we feel so lucky
to have seen it.“
ESPERANTO
PAPILIO
Papilio
surteriĝas apud ni
kiel sunradio.
Kaj dum kurta momento
ĝiaj gloro kaj belo
apartenas al nia mondo.
Sed tiam
ĝi ekflugas denove,
kaj kvankam ni dezirus,
ke ĝi estu restinta,
ni sentas nin tiom feliĉaj,
ke ni vidis ĝin.
trad. Cez
Sign-in to write a comment.