cammino's photos
Würzburg nach dem Nebel - Würzburg after the fog
|
|
|
|
Wer sich die Mühe macht, auf den Berg der Festung Marienberg in Würzburg hochzusteigen, kommt zu einem Aussichtspunkt, wo er mit einem wunderschönen Blick über die Stadt belohnt wird. Der Ort ist zeitweise von Touristen ziemlich frequentiert. Dieser Platz hat sich also herumgesprochen. Die Würzburger Innenstadt wurde im 2. Weltkrieg zu 90 % zerstört (s. PiP, Modell im Rathaus) und nach dem Krieg rasch wieder aufgebaut. Allerdings ging dabei ein Großteil der ehemaligen historischen Bausubstanz verloren.
Würzburg im 2. Weltkrieg .
If you make the effort to climb up the hill of the Marienberg fortress in Würzburg, you will come to a viewpoint where you will be rewarded with a wonderful view over the city. The place is sometimes quite busy with tourists. So word has got around about this place. 90% of Würzburg city centre was destroyed in the Second World War (see PiP, model in the town hall) and was quickly rebuilt after the war. However, much of the former historical building structure was lost in the process.
Ein Spinnennetz in den Regenbogenfarben - A spider…
|
|
|
|
Dieses Spinnennetz, das in der Morgensonne in den Regenbogenfarben leuchtend strahlte, fand ich kürzlich in einem fränkischen Städtchen. Die Farben sah man allerdings nur, wenn man in einem bestimmten Winkel beim Netz stand und in Richtung der Sonnen sah. Schon bei geringen Bewegungen nach links oder rechts ließen die Farben verschwinden. Dieses Phänomen kann durch Lichtbeugung erklärt werden, siehe Internetartikel.
www.lightsearcher.de/4images/categories.php?cat_id=71
hjschlichting.wordpress.com/2017/02/23/hinter-farbigen-gardinen
I recently found this spider's web, which shone brightly in the rainbow colours in the morning sun, in a small Franconian town. However, you could only see the colours if you stood at a certain angle to the web and looked in the direction of the sun. Even slight movements to the left or right caused the colours to disappear. This phenomenon can be explained by light diffraction, see internet article.
Noch ein Rathaus über einem Fluss - Another town h…
|
|
|
|
Nicht nur in Bamberg befindet sich ein Rathaus über einem Fluss gebaut, sondern auch in Marktbreit (Deutschland). Im Bild der sogenannte Malerwinkel in Marktbreit im schönsten November-Morgenlicht fotografiert. In der Mitte das Alte Rathaus (über den Bach gebaut), rechts das Museum Malerwinkelhaus aus dem 17. Jhdt.. Der Name Malerwinkel entstand dadurch, dass dieser idyllische Ort am Breitbach häufig von Malern zum Malen aufgesucht worden ist.
de.wikipedia.org/wiki/Museum_Malerwinkelhaus_Marktbreit
Not only in Bamberg is the town hall built over a river, but also in Marktbreit (Germany). The picture shows the so-called Malerwinkel in Marktbreit photographed in the most beautiful November morning light. In the centre is the old town hall (built over the creek), on the right the Malerwinkelhaus museum (from the 17th century). The name Malerwinkel originated from the fact that this idyllic spot on the Breitbach creek was often visited by painters.
Ein goldgelber Blätterwald - A forest of golden ye…
|
|
|
|
Im Park des Juliusspitals Würzburg stehen zwei alte Ginkgo-Bäume , deren Blätter innerhalb weniger Tage leuchtend gelb wurden. Der Grund ist, dass sich der Baum durch die abnehmende Tageslänge und sinkende Temperaturen auf den Winter vorbereitet, indem er das wertvolle Chlorophyll abbaut und im Stamm deponiert. So kommen die übrigen gelben Blattfarbstoffe voll zur Geltung und bewirken die wunderschöne Herbstfarbe.
www.plattformj.ch/artikel/214840
There are two old ginkgo trees in the park of the Julius Hospital in Würzburg whose leaves turned bright yellow within a few days. The reason for this is that the tree prepares for winter by breaking down the valuable chlorophyll and depositing it in the trunk due to the decreasing day length and falling temperatures.This allows the remaining yellow leaf pigments to come into their own and create the beautiful autumn colour.
Fahrgemeinschaft - Ride sharing
|
|
|
|
An einer vertrockneten Brennnesselstaude fand ich diese kleine Gruppe von Garten-Bänderschnecken (Cepaea hortensis) in der gelben Form. Da auch an Nachbarpflanzen viele solcher Gruppen waren, nehme ich an, dass sich diese Schnecken noch im "Trockenschlaf" (warme Jahreszeit) befinden und sich in den nächsten Tagen im Erdboden vergraben, um in Winterstarre die kalte Zeit zu verbringen.
www.weichtiere.at/Schnecken/land.html?/Schnecken/ruhephasen.html
I found this small group of garden banded snail (Cepaea hortensis) in the yellow form on a dried up nettle plant. As there were also many such groups on neighbouring plants, I assume that these snails are still in "dry hibernation" (warm season) and will bury themselves in the ground over the next few days to spend the cold period in hibernation.
Die schönsten Farben malt der Herbst - Autumn pain…
|
|
|
|
Diese Farbenexplosion kann man zurzeit im Japanischen Garten der Stadt Würzburg erleben. Aber man muss sich beeilen: Die Farbenpracht ist schnelle vorbei!
www.wuerzburg.de/themen/umwelt-klima/stadtnatur-und-biologische-vielfalt/urbanes-gruen/gelaende-der-landesgartenschau-1990/22443.Japanischer-Garten.html
This explosion of colour can currently be experienced in the Japanese Garden of the city of Würzburg. But you have to hurry: The blaze of colour is over quickly!
Ein Rettich-Pilz im Wald - A radish mushroom in th…
|
|
|
|
Diesen kleinen blass lila gefärbten Pilz mit einem Hutdurchmesser von ca. 3 cm fand ich neulich in einem recht dunklen Eichen-Mischwald. Bricht man ein Stückchen des Pilzhutes ab und riecht daran, kann man einen deutlichen Tettichgeruch wahrnehmen. Das ist ein eindeutiger Nachweis für den Gemeine Rettich-Helmling (Mycena pura) , einem schwach giftigen Pilz, der zurzeit zu finden ist.
de.wikipedia.org/wiki/Gemeiner_Rettich-Helmling
I recently found this small, pale purple-coloured mushroom with a cap diameter of approx. 3 cm in a rather dark mixed oak forest. If you break off a piece of the mushroom cap and smell it, you can detect a distinct smell of radish. This is clear evidence of the lilac mycena (Mycena pura) , a slightly poisonous mushroom that can currently be found.
Langsam lichtet sich der Nebel über Würzburg - The…
|
|
|
|
Noch liegt Würzburg weitgehend im Schlaf und im Morgennebel. In wenigen Minuten wird sich der Nebel auflösen und von der Herbstsonne abgelöst.
Das Bild wurde auf der Friedensbrücke aufgenommen.
Würzburg is still mainly asleep and covered in morning fog. In a few minutes, the fog will lift and be followed by the autumn sun.
The photo was taken on the Friedensbrücke.
Es wird Herbst beim Tivoli - It's autumn at the Ti…
|
|
|
|
Der Tivoli-Pavillon (kurz: Tivoli) ist ein barockes Gartenhaus aus dem 18. Jahrhundert auf der gleichnamigen Bastion im Mainviertel der Altstadt von Würzburg . Es war ursprünglich Teil der Anlagen des Tivoli-Bades. 1968 wurde das Baudenkmal rekonstruiert.
Kaum zu übersehen ist die über 20 Meter hohe Rosskastanie (siehe das PiP). Der Baum mit seinem enormen Stammdurchmesser hat ein stolzes Alter von ca. 200 Jahren. Nach Einschätzung des Gartenamtes zeigt der Baum bereits Anzeichen für ein langsames Sterben und wird möglicherweise dem Klimawandel zum Opfer fallen. Die beiden Fratzenköpfe stammen aus dem 17. oder 18. Jahrhundert.
Entnommen aus:
wuerzburgwiki.de/wiki/Tivoli-Pavillon
The Tivoli Pavilion (Tivoli for short) is a baroque garden house from the 18th century on the bastion of the same name in the Main district of the old town of Würzburg . It was originally part of the facilities of the Tivoli baths. The monument was reconstructed in 1968.
The horse chestnut tree, which is over 20 metres tall, is hard to miss (see the PiP). The tree, with its enormous trunk diameter, is a proud 200 years old. According to the garden centre, the tree is already showing signs of slow death and may fall victim to climate change. The two grimacing heads date back to the 17th or 18th century. Taken from the above Internet source.
Wer alles wohnt hier? Who lives here?
|
|
|
|
Diesen schon ziemlich verrotteten Baumstumpf mit vielen "Eingängen" fand ich in einem Eichen-Buchen-Mischwald. Neben Mäusen, Bakterien und Pilzen dürften hier bestimmt viele Larven von Käfern (z.B. Hirschkäfer) und Schmetterlingen (z.B. Holzbohrer, Glasflügler und Faulholzmotten) und Fliegenmaden leben und sich entwickeln. Der verrottende Baumstumpf ist also ein Mini-Ökosystem.
hortus-netzwerk.de/hortusforum/viewtopic.php?p=11223
I found this rather rotten tree stump with many "entrances" in a mixed oak-beech forest. In addition to mice, bacteria and fungi, many larvae of beetles (e.g. stag beetles), butterflies (e.g. cossid millers etc) and fly maggots are probably living and developing here. The rotting tree stump is therefore a mini-ecosystem.
Ein Pilz weint rote Tränen - A fungus weeps red te…
|
|
|
|
Im Bild zu sehen: Der Eichen-Leberreischling (Fistulina hepatica) , oft Leberreischling, auch Leberpilz oder Ochsenzunge genannt. Dieser Pilz lebt als Schwächeparasit bevorzugt an Eichen, deren Kernholz befallen wird. Die von der Ochsenzunge befallenen Bäume sind noch lange standsicher. In der Vergangenheit galt der Eichen-Leberreischling im angelsächsischen Sprachraum als poor men’s beefsteak, also Fleisch des armen Mannes, weil er in den Wäldern reichlich gefunden wurde und gebraten als Fleischersatz diente. Er gilt nicht als wertvoller Speisepilz.
de.wikipedia.org/wiki/Eichen-Leberreischling .
The photo shows the beefsteak fungus (Fistulina hepatica) . This fungus lives as a weaking parasite preferentially on oaks whose heartwood is infested. The infested trees remain stable for a long time. Fistulina hepatica has been used as a meat substitute in the past, and can still be found in some French markets. It has a sour, slightly acidic taste. For eating, it must be collected young and it may be tough and need to be cooked for a long time.
Pilze soweit man schaut - Mushrooms as far as the…
|
|
|
|
Nach den Regenfällen der vergangenen Tage erscheinen ganz plötzlich in unseren Wäldern die Pilze. Im Bild Helmlinge (Mycena) verschiedener Arten. Die Helmlinge sind "eine artenreiche Gattung kleiner, hellsporiger Blätterpilze auf dem Erdboden oder an Holz. Viele sind klein, zart und gebrechlich, andere durchaus recht ansehnlich. In Europa sind etwa 120 Arten bekannt." Die Helmlinge sind keine Speisepilze. Diese Pilze nicht sammeln!
www.steinpilz-wismar.de/?cat=801
After the rainfall of the past few days, mushrooms are suddenly appearing in our forests. The picture shows mycena mushrooms of various species. Mycena fungi are "a species-rich genus of small, light-spored leaf fungi on the ground or on wood. Many are small, delicate and frail, others are quite handsome. There are no edible mushrooms in the genus. Around 120 species are known in Europe." www.steinpilz-wismar.de/?cat=801 Do not pick these mushrooms!
Im Garten des Himmlischen Friedens (3) - In the Ga…
|
|
|
|
Ein Blick durch den Seiteneingang des Frankfurter Chinesischen Gartens zum Wasserpavillon. 2017 wurde ein Brandanschlag auf den Wasserpavillon verübt, wobei dieser schwer beschädigt wurde. Der Täter wurde leider bis heute nicht gefasst. Der Wiederaufbau kostete rund 1,3 Mio. € (!). Die Wiederöffnung erfolgte 2019.
www.fr.de/frankfurt/frankfurt-wieder-daheim-china-13167798.html
A view through the side entrance of the Frankfurt Chinese Garden to the water pavilion. In 2017, an arson attack was carried out on the water pavilion, severely damaging it. Unfortunately, the perpetrator has not yet been caught. The reconstruction cost around €300,000 (!). It was reopened in 2019.
Im Garten des Himmlischen Friedens (2) - In the Ga…
|
|
|
|
Ein Blick zum Ausgang/Eingang des Frankfurter Chinesischen Gartens . Im Moment der Aufnahme war zum Glück kein Besucherandrang.
A view of the exit/entrance to Frankfurt's Chinese Garden . Fortunately, there were no visitors at the time the photo was taken.
Im Garten des Himmlischen Friedens (1) - In the Ga…
|
|
|
|
Mitten in der Innenstadt von Frankfurt befindet sich der Chinesische " Garten des himmlischen Friedens" . Die Entstehungsgeschichte: "...die Stadt ... begann ...1985 mit dessen Realisierung im Bethmannpark ... . Vorbild waren dabei die Shuikou-Gärten aus Huizhou. Die Gebäude sind angelehnt an den Stil einfacher Wohnhäuser aus der Provinz Anhui.
In 27 Containern wurden Baumaterialien auf dem Seeweg aus China herbeigeschafft; die Errichtung erfolgte durch 16 eigens angereiste chinesische Facharbeiter. Nach vier Jahren Bauzeit und einer Gesamtinvestition von 3,2 Mio. DM wurde der Park am 7. Oktober 1989 als Frühlingsblumengarten eröffnet. Schon wenige Wochen darauf erhielt er im Gedenken an das Tian’anmen-Massaker vom 4. Juni 1989 seinen heutigen Namen Garten zum himmlischen Frieden."
de.wikipedia.org/wiki/Garten_des_Himmlischen_Friedens
frankfurt.de/themen/umwelt-und-gruen/orte/gaerten/chinesischer-garten
the.niu.de/en/hotels/germany/frankfurt/chinese-garden
www.polia-feng-shui.de/garten/sehenswerte-g%C3%A4rten-deutschland/chinesischer-garten-in-frankfurt
The Chinese "Garden of Heavenly Peace" is located in the centre of Frankfurt. The story behind its creation: "...the city ... ...began its realisation in Bethmannpark in 1985 ... . It was modelled on the Shuikou Gardens from Huizhou. The buildings are modelled on the style of simple residential buildings from Anhui province. Building materials were brought over from China by sea in 27 containers; construction was carried out by 16 skilled Chinese workers who had travelled there especially for the project. After four years of construction and a total investment of DM 3.2 million, the park was opened as a spring flower garden on 7 October 1989. Just a few weeks later, it was given its current name, the Garden of Heavenly Peace, in memory of the Tiananmen massacre of 4 June 1989." Taken from the wikipedia article above.
Die Pilzzeit beginnt - The mushroom season begins
|
|
|
|
Der Sommer geht zu Ende, es wird kühler und regnerischer. Also ideale Bedingungen für viele Pilzarten. Im Bild eine kleine Gruppe von jungen Schopftintlingen (Coprinus comatus) . In diesem Zustand gelten Schopftintlinge als hervorragende Speisepilze. Ich habe sie allerdings noch nie probiert. Der blauschwarze Saft, den ältere Schopftintlinge abgeben (siehe www.ipernity.com/doc/cammino/52091522) , wurde früher als Tinte genutzt.
Der Schopftintling ist Pilz des Jahres 2024 !
Das Bild entstand an einem Wegrand in einem Buchenmischwald.
www.dgfm-ev.de/pilz-des-jahres/2024-schopf-tintling
de.wikipedia.org/wiki/Schopf-Tintling
Summer is coming to an end, it's getting cooler and rainier. Ideal conditions for many types of mushrooms. The photo shows a small group of young shaggy ink caps (Coprinus comatus) . In this state, these mushrooms are considered excellent edible mushrooms. However, I have never tried them. The blue-black juice that older shaggy ink caps give off (see www.ipernity.com/doc/cammino/52091522) was formerly used as ink.
The shaggy ink cap is Fungus of the Year 2024 ! The photo was taken on the edge of a path in a mixed beech forest.
Im toten Holz floriert das Leben - Life flourishes…
|
|
|
|
Bitte das Foto vergrößern - Please enlarge the photo
"Jede vierte Tierart des Waldes braucht zum Überleben abgestorbene Bäume, die im Wald verrotten dürfen. Wissenschaftler sind sich einig: Alte und abgestorbene Bäume gehören in einen gesunden Wald, denn Biotopholz bietet die Lebensgrundlage für Tausende Pilz- und Tierarten, darunter viele Rote-Liste-Arten. Sie besiedeln das Holz in Wellen und kooperieren auf erstaunliche Weise." Entnommen aus:
naturwald-akademie.org/im-toten-holz-floriert-das-leben
Zuerst leben viele Bakterienarten vom Totholz, darauf folgen etliche Pilzarten und zuletzt leben etliche Insektenarten vom abgebauten Holz. In etwa 25 Jahren haben die Organismen, die einen toten Laubbaum besiedelten, ihren toten Wirt zu Humus abgebaut. Der Kreislauf des Lebens kann erneut beginnen.
Im Bild eine uralte tote Buche in einem fortgeschrittenen Zersetzungsstadium.
"Every fourth animal species in the forest needs dead trees to survive, which are allowed to rot in the forest. Scientists agree: Old and dead trees are part of a healthy forest, because biotope wood provides the basis of life for thousands of species of fungi and animals, including many red-listed species. They colonise the wood in waves and cooperate in an amazing way." Taken from:
naturwald-akademie.org/im-toten-holz-floriert-das-leben
First, many species of bacteria live on dead wood, followed by several species of fungi and finally a number of insect species live on decomposed wood. In about 25 years, the organisms that colonised a dead deciduous tree have decomposed their dead host into humus. The cycle of life can begin again.
The photo shows an ancient dead beech tree in an advanced stage of decomposition.
Ein Hauch von Stonehenge in der Uckermark - A touc…
|
|
|
|
"Ein Hauch von Stonehenge in Brandenburg? Nicht ganz. Das “Tor” des Künstlers Rob Schreefels ist nur eine von vielen Skulpturen an der Promenade am Mündesee in Angermünde – jede hat ihre eigene Geschichte.
Die Geschichte der Stadt Angermünde im Landkreis Uckermark von Brandenburg reicht bis in das Mittelalter zurück. Um 1210 entstand hier an einem Handelsweg eine Burganlage, die den Menschen Schutz bot – knapp 40 Jahre später erhielt die Siedlung das Stadtrecht.
Rund um den anliegenden Mündesee wurde nach der deutschen Wiedervereinigung ein Rundweg geschaffen. Ein Teil davon ist mit Steinskulpturen versehen. Dieser Bereich ist ein beliebtes Ziel von Touristen.
Rob Schreefels “Tor” erinnert an alte Dolmenkulturen. Das Tor wird als Durchgang zu neuen Welten gesehen. Für unsere Vorfahren aus der Steinzeit bedeutete es den Durchgang zur lebensspendenden Erdgöttin, der großen Mutter."
Entnommen aus:
www.rivertime.de/fotografie/architektur/2014/09/02/ein-tor-zur-neuen-welt
"A touch of Stonehenge in Brandenburg? Not quite. The "Gate" by artist Rob Schreefels is just one of many sculptures on the promenade by the Mündesee lake in Angermünde - each with its own story. The history of the town of Angermünde in the Uckermark district of Brandenburg dates back to the Middle Ages. Around 1210, a castle was built here on a trade route to offer people protection - the settlement was granted town charter almost 40 years later. After German reunification, a circular path was created around the neighbouring Mündesee lake. Part of it is lined with stone sculptures. This area is a popular tourist destination. Rob Schreefels "Gate" is reminiscent of ancient dolmen cultures. The gate is seen as a passageway to new worlds. For our Stone Age ancestors, it signified the passage to the life-giving earth goddess, the great mother." Taken from the above internet address .