Pavla Dvořáková's favorite articles

Display articles of:

  • NOVAĴOJ EN ESPERANTO... Bonega retejo!

    NOVAĴOJ NOVAĴOJ estas aktuala kaj mojosa novaĵ-stacio en la Internacia Lingvo Esperanto kie vi trovas ĉiutagajn novaĵojn de la plej elstaraj novaĵ-agentejoj en Esperantio, kiel Ĉina Radio Internacia - Monato: la Internacia Magazino Sendependa - Muzaiko - la retejo de Neniam Milito Inter Ni, Eŭropa Civitano, Le Monde diplomatique en Esperanto, kaj tiel plu. NOVAĴOJ ankaŭ prezentas raportojn de video-ĵurnalistoj Maximiliano Catania, Fábio Monteiro, kaj Wilson Foo. Respondecas pri NOVAĴ…

  • (EO) Noam Chomsky : Dek paŝoj ĉiutage por manipuli la veron

    La jena dokumento fontas el diversajlingvaj tradukoj de artikolo aperinta sur la retejo de Pressenza kaj Idee kaj Mediapart : EN. Chomsky : 10 moves to manipulate the truth every day FR. Les dix stratégies de manipulation de masse – Noam Chomsky DE. Chomsky : 10 Schritte täglich zu manipulieren die Wahrheit ES. Chomsky : 10 pasos cada día para manipular la verdad PT. Chomsky : 10 passos a cada dia para manipular a verdade IT. Chomsky : 10 mosse per manipolare ogni giorno la verità

  • KIEL MI FARTAS de Wisława Szymborska

    Se iu min demandos, kiel mi fartas, Mi ĝentile respondos: “Bone, mi dankas”. Ke mi havas l‘artriton, tio ne tutas, Astmo, la kor’ min tedas kaj elspiro kurtas, La puls’ febla, de kolesterol' la sango plenas. Tamen mi bonfartas, kvankam l’aĝo premas! Nun sen bastono mi paŝi ne povas, Eĉ, se vojon plej facilan mi eltrovas. Dumnokte, insomnio min turmentas, Sed venas maten’ kaj mi pri viv’ kontentas. Mi havas kapturnojn, min memor’ trompemas, Tamen mi bonfartas, kvankam l’ aĝo premas!…

  • Surpriza renkonto (W. Szymborska) el volumo "Pytania zadawane sobie"

    Ni estas ege afablaj inter ni, ni diras ke belas renkontiĝi post jaroj. Niaj tigroj trinkas lakton. Niaj nizoj paŝas piede. Niaj skvaloj dronas en akvo. Niaj lupoj oscedas ĉe kaĝo aperta. Niaj vipuroj forskuis de si fulmojn, la simioj - elanojn kaj la pavoj -plumojn. La vespertoj de longe forflugis el nia hararo. Ni eksilentas je duon-frazo seneskape ridetantaj. Nia gento ne kapablas paroli kun si. Esperantigis H. NIESPODZIANE…

  • HIMNO AL LA SUNO de la Faraono Aĥnaton

    Jen la traduko de la fama "Himno al la Suno", skribita de la hereza Faraono Aĥnaton, kiu deziris imponi monoteismon en Egiptio : la kulto de dio Aton. Tiun tre belan tekston tradukis Kálmán (Kolomano) KALOCSAY (1891-1976).