Barong statue from Eka Dharma
Ogoh-Ogoh statue walking on the audience
Audience join the Ogoh-Ogoh pageant
Nyepi procession in Sanur
An Ogoh Ogoh carrier team
Nyepi parade goes on
Along the wrack in Tulamben
Fishcase under water in Amed
Fifteen meters underwater
Sweetlipp over coralbank
Young coral growing
Beautiful underwater seascape
Coral in bright colors
Dive buddy shooting me
Mackerel fish in the wrack
Ready for the upcoming dive
Vase coral as housing
Family Bandem
Myself during a Odalan celebration
Worshippers praying to Hindu gods
Oblation to the Hindu gods
Local worshipers come to the temple festival
Myself behind fan coral
Happy New Year 2013
Ban Huai Pho temple
Great stupas in Wat Thai Watthanaram
Stupa in Wat Thai Watthanaram
Buddha galerie in Wat Thai Watthanaram
Reclining Buddha in Wat Thai Watthanaram
Wat Thai Watthanaram near Mae Sot
The way to mile thanaka powder
Monks shopping at the smuggling market
Thai – Myanmar Friendship Bridge
Checkpoint Mae Moei City Centre
Thod Kathin Parade in Mae Sot
A village in the jungle
View to the Salween river
Salween, called in Burmese Thanlwin river
Border river Salween
Simple huts at the hill slope
Muddy way to Mae Sam Laep
Ban Huai Pho temple
Wat Chom Thong
Buddha watching over Mae Sariang
Stairways up to Wat Chom Thong Buddha
See also...
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
717 visits
Ein Gutes Neues Jahr 2013
Fülle mir den Becher, Schenke,
denn der Morgen taget hell,
Aber eile und bedenke,
daß der Himmel kreiset schnell.
Laß, eh’ wir die Stunde sehen,
da die Welt in Trümmer stürzt,
Lieber uns zugrunde gehen
beim Pokal, den Freude würzt!
Flieh die Träume der Verblendung,
willst du wahre Wonne kosten,
Und die Sonne der Vollendung
steigt dir aus des Bechers Osten!
Wenn dereinst aus meiner Asche
Kunst des Meisters Krüge schafft,
Füllt sie aus des Magiers Flasche
mit der Rebe Edelsaft!
Wähnet nicht, es wirk’ Bekehrung
eure Predigt, lang und breit,
Redet lieber mit Verehrung
von dem Trank der Lauterkeit!
Wer der Liebe Wein ergeben,
säet guter Werke Saat;
Gutes Werk sollst du erstreben –
darum, Hafis, auf zur Tat!
Hafiz, persischer Dichter 1326 - 1389
Translate into English
denn der Morgen taget hell,
Aber eile und bedenke,
daß der Himmel kreiset schnell.
Laß, eh’ wir die Stunde sehen,
da die Welt in Trümmer stürzt,
Lieber uns zugrunde gehen
beim Pokal, den Freude würzt!
Flieh die Träume der Verblendung,
willst du wahre Wonne kosten,
Und die Sonne der Vollendung
steigt dir aus des Bechers Osten!
Wenn dereinst aus meiner Asche
Kunst des Meisters Krüge schafft,
Füllt sie aus des Magiers Flasche
mit der Rebe Edelsaft!
Wähnet nicht, es wirk’ Bekehrung
eure Predigt, lang und breit,
Redet lieber mit Verehrung
von dem Trank der Lauterkeit!
Wer der Liebe Wein ergeben,
säet guter Werke Saat;
Gutes Werk sollst du erstreben –
darum, Hafis, auf zur Tat!
Hafiz, persischer Dichter 1326 - 1389
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.