Lluis lliach
Folder: Créations
Un chanteur engagé
Segur que tomba, tomba, tomba
|
|
|
|
http://www.deezer.com/listen-681429
L'estaca
L'avi Siset em parlava
De bon matí al portal,
Mentre el sol esperàvem
I els carros vèiem passar.
Siset, que no veus l'estaca
On estem tots lligats ?
Si no podem desfer-nos-en
Mai no podrem caminar !
(refrain)
Si estirem tots, ella caurà
I molt de temps no pot durar :
Segur que tomba, tomba, tomba !
Ben corcada deu ser ja.
Si tu l'estires fort per aquí
I jo l'estiro fort per allà,
Segur que tomba, tomba, tomba
I ens podrem alliberar.
Però, Siset, fa molt temps ja :
Les mans se'm van escorxant,
I quan la força se me'n va
Ella és més ampla i més gran.
Ben cert sé que està podrida
Però és que, Siset, pesa tant
Que a cops la força m'oblida.
Torna'm a dir el teu cant É
L'avi Siset ja no diu res,
Mal vent que se l'emportà,
Ell qui sap cap a quin indret
I jo a sota el portal.
I mentre passen els nous vailets
Estiro el coll per cantar
El darrer cant d'en Siset,
El darrer que em va ensenyar
L'Estaca (traduction)
---------------------
LE PIEU
Grand-père Siset me parlait ainsi
De bon matin sous le porche
Tandis qu'attendant le soleil
Nous regardions passer les charrettes
Siset, ne vois tu pas le pieu
Où nous sommes tous attachés?
Si nous ne pouvons nous en défaire
Jamais nous ne pourrons avancer!
Si nous tirons tous, il tombera
Cela ne peut durer longtemps
C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera
Bien vermoulu, il doit être déjà
Si tu le tires fort par ici
Et que je le tire fort par là
C'est sur il tombera, tombera, tombera
Et nous pourrons nous libérer
Mais Siset ça fait longtemps déjà
Mes mains à vifs sont écorchées!
Et alors que mes forces me quittent
Il est plus large et plus haut.
Bien sur, je sais qu'il est pourri
Mais aussi Siset, il est si lourd
Que parfois les forces me manquent
Rechante moi ta chanson.
Si nous tirons tous, il tombera
Cela ne peut durer longtemps
C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera
Bien vermoulu, il doit être déjà.
Si tu le tires fort par ici
Et que je le tire fort par là
C'est sur il tombera, tombera, tombera
Et nous pourrons nous libérer.
Grand-père Siset ne dis plus rien
Un mauvais vent l'a emporté
Lui seul sait vers quel lieu
Et moi je reste sous le porche.
Et quand passent d'autres gens
Je lève la tête pour chanter
Le dernier chant de Siset
Le dernier qu'il m'a appris
Si nous tirons tous, il tombera
Cela ne peut durer longtemps
C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera
Bien vermoulu, il doit être déjà
Si tu le tires fort par ici
Et que je le tire fort par là
C'est sur il tombera, tombera, tombera
Et nous pourrons nous libérer
Lire la suite: http://www.greatsong.net/PAROLES-KARPATT,L-ESTACA,100891796.html#ixzz1MDCgsnZJ
Si canto trist és perquè no puc esborrar la por de…
|
|
|
|
youtu.be/GIfcOnSjfY0?si=Dqpgz1m2D-vDXKnZ
Je déteste la peur qui nous ronge aujourd’hui
je voudrais la bannir jusqu’à la fin des temps,
que toi, l’enfant qui sourit
en face de l’océan,
tu puisses ouvrir les yeux sur l’espoir infini...
Si ma chanson pleure,
c’est que je ne peux
effacer la peur
de mes pauvres yeux.
Je déteste la mort et son pas lourd qui glace
je voudrais la bannir du champ de nos menaces
Que j’aime le son d’un coeur qui donne vie au temps
mais qui suivant sa trace
me condamne au néant.
Si mon chant est triste,
c’est que je n’ai pu
effacer la liste
des amis perdus.
Je déteste mon chant qui a fait se lever
tant de cris de révolte qu’ils ont assassinés
Je préfère maintenant à la sombre vérité
les mots simples des chansons
remplies de raison.
Si ma chanson pleure,
c’est de devoir clamer
que tous nos malheurs
jamais n’ont existé.
http://lyricstranslate.com
catalan
I si canto trist
Jo no estimo la por,
ni la vull per a demà,
no la vull per a avui,
ni tampoc com a record;
que m'agrada els somrís
d'un infant vora el mar
i els seus ulls com un ram
d'illusions esclatant.
I si canto trist
és perquè no puc
esborrar la por
dels meus pobres ulls.
Jo no estimo la mort,
ni el seu pas tan glaçat,
no la vull per a avui,
ni tampoc com a record;
que m'agrada el batec
d'aquell cor que, lluitant,
dóna vida a la mort
a què l'han condemnat.
I si canto trist
és perquè no puc
oblidar la mort
d'ignorats companys.
Jo no estimo el meu cant,
perquè sé que han callat
tantes boques, tants clams,
dient la veritat;
que jo m'estimo el cant
de la gent del carrer
amb la força dels mots
arrelats en la raó.
I si canto trist
és per recordar
que no és així
des de fa tants anys.
anglais
And if I sing sad
I don’t like fear,
neither the will for tomorrow,
I don’t want it today,
not even as a memory;
that I like the smile
of a child that is close to the sea
and his eyes like a branch
of illusions, explode.
And if I sing sad
is because I can’t
erase the fear
from my poor eyes.
I don’t like death,
neither his frosted step,
I don’t want it today,
not even as a memory;
that I like the beat
of this heart that, fighting,
gives life to death
to those that they have condemned it.
And if I sing sad
is because I can’t
forget death
of ignored companions.
I don’t like my song,
because I know that they are silent
so many mouths, some many cries,
which they used to say the truth;
that I like the song
of people of the street
with the strength of the words
ingrained in reason.
And if I sing sad
(I do it) so I can remember
that it’s not like this
for so many years.
Venim del nord,................ We come from north…
|
|
|
http://fr.wikipedia.org/wiki/Llu%C3%ADs_Llach
http://www.lluisllach.fr/chanson-lluis-llach-venim-del-nord.php
Venim del nord,................ We come from north,
venim del sud, ..............we come from south
de terra endins,............ from inner land
de mar enll.................... from sea away
i no creiem en les fronteres .....................and we don't believe in frontiers
si darrera hi ha un company.................... if there's a fellow behind
amb les seves mans esteses .................with his hands opened
a un pervindre alliberat............................. to a liberated time to come.
I caminem per poder ser ..............................And we walk to be able to be
i volem ser per caminar. ...............................and we wanna be for walking.
Venim del nord,............................................... We come from north,
venim del sud,.................................................... we come from south
de terra endins,........................................................ from inner land
de mar enll................................................................... from sea away
i no ens mena cap bandera .............................and no flag drives us
que no es digui llibertat,........................................ if it's not the freedom one,
la llibertat dels meus companys............................. freedom of my fellows.
I volem ser per caminar.................................... And we wanna be for walking
i caminar per poder ser....................................... and walk to be able to be.
Venim del nord, .................................................We come from north,
venim del sud,.................................................... we come from south
de terra endins, ..........................................from inner land
de mar enll....................................................... from sea away
i no sabem himnes triomfants .....................................and we don't know winning hymns
ni marcar el pas del vencedor nor.............................. mark time of the victor
que si la lluita ‚s sagnant........................................... that if the fight is bloody
ser... amb vergonya de la sang. ...............................it will be for shame of blood.
I caminem per poder ser................................ And we walk to be able to be
i volem ser per caminar............................................ and we wanna be for walking.
Nous venons du Nord, nous venons du Sud
de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers
et nous ne croyons pas aux frontières si derrière
il y a un ami
la main tendue vers un avenir de liberté.
Et nous marchons pour exister
et nous voulons exister pour marcher.
Nous venons du Nord, nous venons du Sud
de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers
et aucun drapeau ne nous guide
qui ne proclame la liberté
la liberté de la vie toute entière qui est la liberté de
mes compagnons.
Et nous voulons exister pour marcher et marcher
pour exister.
Nous venons du Nord, nous venons du Sud
de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers
et nous ne connaissons aucun hymne triomphant
à la gloire du pas du vainqueur
parce que si la lutte est sanglante ce sera avec la
honte du sang.
Et nous voulons exister pour marcher et marcher
pour exister.
Nous venons du Nord, nous venons du Sud
de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers
inutiles seront les chaînes d'un pouvoir toujours
prêt à rendre esclave
quand c'est la vie elle-même qui nous pousse à
accomplir chaque pas.
Et nous marchons pour exister et nous voulons
exister pour marcher.
Si tu l'estires fort per aquí I jo l'estiro fort…
|
|
|
L'estaca
L'avi Siset em parlava
De bon matí al portal,
Mentre el sol esperàvem
I els carros vèiem passar.
Siset, que no veus l'estaca
On estem tots lligats ?
Si no podem desfer-nos-en
Mai no podrem caminar !
(refrain)
Si estirem tots, ella caurà
I molt de temps no pot durar :
Segur que tomba, tomba, tomba !
Ben corcada deu ser ja.
Si tu l'estires fort per aquí
I jo l'estiro fort per allà,
Segur que tomba, tomba, tomba
I ens podrem alliberar.
Però, Siset, fa molt temps ja :
Les mans se'm van escorxant,
I quan la força se me'n va
Ella és més ampla i més gran.
Ben cert sé que està podrida
Però és que, Siset, pesa tant
Que a cops la força m'oblida.
Torna'm a dir el teu cant É
L'avi Siset ja no diu res,
Mal vent que se l'emportà,
Ell qui sap cap a quin indret
I jo a sota el portal.
I mentre passen els nous vailets
Estiro el coll per cantar
El darrer cant d'en Siset,
El darrer que em va ensenyar
L'Estaca (traduction)
---------------------
LE PIEU
Grand-père Siset me parlait ainsi
De bon matin sous le porche
Tandis qu'attendant le soleil
Nous regardions passer les charrettes
Siset, ne vois tu pas le pieu
Où nous sommes tous attachés?
Si nous ne pouvons nous en défaire
Jamais nous ne pourrons avancer!
Si nous tirons tous, il tombera
Cela ne peut durer longtemps
C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera
Bien vermoulu, il doit être déjà
Si tu le tires fort par ici
Et que je le tire fort par là
C'est sur il tombera, tombera, tombera
Et nous pourrons nous libérer
Mais Siset ça fait longtemps déjà
Mes mains à vifs sont écorchées!
Et alors que mes forces me quittent
Il est plus large et plus haut.
Bien sur, je sais qu'il est pourri
Mais aussi Siset, il est si lourd
Que parfois les forces me manquent
Rechante moi ta chanson.
Si nous tirons tous, il tombera
Cela ne peut durer longtemps
C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera
Bien vermoulu, il doit être déjà.
Si tu le tires fort par ici
Et que je le tire fort par là
C'est sur il tombera, tombera, tombera
Et nous pourrons nous libérer.
Grand-père Siset ne dis plus rien
Un mauvais vent l'a emporté
Lui seul sait vers quel lieu
Et moi je reste sous le porche.
Et quand passent d'autres gens
Je lève la tête pour chanter
Le dernier chant de Siset
Le dernier qu'il m'a appris
Si nous tirons tous, il tombera
Cela ne peut durer longtemps
C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera
Bien vermoulu, il doit être déjà
Si tu le tires fort par ici
Et que je le tire fort par là
C'est sur il tombera, tombera, tombera
Et nous pourrons nous libérer
Que j’aime le son d’un coeur .....qui donne vie au…
|
|
|
|
youtu.be/K2Hzt8IRufQ
http://www.deezer.com/listen-5868142
Je déteste la peur qui nous ronge aujourd’hui
je voudrais la bannir jusqu’à la fin des temps,
que toi, l’enfant qui sourit
en face de l’océan,
tu puisses ouvrir les yeux sur l’espoir infini...
Si ma chanson pleure,
c’est que je ne peux
effacer la peur
de mes pauvres yeux.
Je déteste la mort et son pas lourd qui glace
je voudrais la bannir du champ de nos menaces
Que j’aime le son d’un coeur qui donne vie au temps
mais qui suivant sa trace
me condamne au néant.
Si mon chant est triste,
c’est que je n’ai pu
effacer la liste
des amis perdus.
Je déteste mon chant qui a fait se lever
tant de cris de révolte qu’ils ont assassinés
Je préfère maintenant à la sombre vérité
les mots simples des chansons
remplies de raison.
Si ma chanson pleure,
c’est de devoir clamer
que tous nos malheurs
jamais n’ont existé.
http://lyricstranslate.com
catalan
I si canto trist
Jo no estimo la por,
ni la vull per a demà,
no la vull per a avui,
ni tampoc com a record;
que m'agrada els somrís
d'un infant vora el mar
i els seus ulls com un ram
d'illusions esclatant.
I si canto trist
és perquè no puc
esborrar la por
dels meus pobres ulls.
Jo no estimo la mort,
ni el seu pas tan glaçat,
no la vull per a avui,
ni tampoc com a record;
que m'agrada el batec
d'aquell cor que, lluitant,
dóna vida a la mort
a què l'han condemnat.
I si canto trist
és perquè no puc
oblidar la mort
d'ignorats companys.
Jo no estimo el meu cant,
perquè sé que han callat
tantes boques, tants clams,
dient la veritat;
que jo m'estimo el cant
de la gent del carrer
amb la força dels mots
arrelats en la raó.
I si canto trist
és per recordar
que no és així
des de fa tants anys.
anglais
And if I sing sad
I don’t like fear,
neither the will for tomorrow,
I don’t want it today,
not even as a memory;
that I like the smile
of a child that is close to the sea
and his eyes like a branch
of illusions, explode.
And if I sing sad
is because I can’t
erase the fear
from my poor eyes.
I don’t like death,
neither his frosted step,
I don’t want it today,
not even as a memory;
that I like the beat
of this heart that, fighting,
gives life to death
to those that they have condemned it.
And if I sing sad
is because I can’t
forget death
of ignored companions.
I don’t like my song,
because I know that they are silent
so many mouths, some many cries,
which they used to say the truth;
that I like the song
of people of the street
with the strength of the words
ingrained in reason.
And if I sing sad
(I do it) so I can remember
that it’s not like this
for so many years.
Quand c'est la vie elle-même qui nous pousse à ac…
|
|
|
|
http://fr.wikipedia.org/wiki/Llu%C3%ADs_Llach
http://www.lluisllach.fr/chanson-lluis-llach-venim-del-nord.php
Venim del nord,................ We come from north,
venim del sud, ..............we come from south
de terra endins,............ from inner land
de mar enll.................... from sea away
i no creiem en les fronteres .....................and we don't believe in frontiers
si darrera hi ha un company.................... if there's a fellow behind
amb les seves mans esteses .................with his hands opened
a un pervindre alliberat............................. to a liberated time to come.
I caminem per poder ser ..............................And we walk to be able to be
i volem ser per caminar. ...............................and we wanna be for walking.
Venim del nord,............................................... We come from north,
venim del sud,.................................................... we come from south
de terra endins,........................................................ from inner land
de mar enll................................................................... from sea away
i no ens mena cap bandera .............................and no flag drives us
que no es digui llibertat,........................................ if it's not the freedom one,
la llibertat dels meus companys............................. freedom of my fellows.
I volem ser per caminar.................................... And we wanna be for walking
i caminar per poder ser....................................... and walk to be able to be.
Venim del nord, .................................................We come from north,
venim del sud,.................................................... we come from south
de terra endins, ..........................................from inner land
de mar enll....................................................... from sea away
i no sabem himnes triomfants .....................................and we don't know winning hymns
ni marcar el pas del vencedor nor.............................. mark time of the victor
que si la lluita ‚s sagnant........................................... that if the fight is bloody
ser... amb vergonya de la sang. ...............................it will be for shame of blood.
I caminem per poder ser................................ And we walk to be able to be
i volem ser per caminar............................................ and we wanna be for walking.
Nous venons du Nord, nous venons du Sud
de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers
et nous ne croyons pas aux frontières si derrière
il y a un ami
la main tendue vers un avenir de liberté.
Et nous marchons pour exister
et nous voulons exister pour marcher.
Nous venons du Nord, nous venons du Sud
de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers
et aucun drapeau ne nous guide
qui ne proclame la liberté
la liberté de la vie toute entière qui est la liberté de
mes compagnons.
Et nous voulons exister pour marcher et marcher
pour exister.
Nous venons du Nord, nous venons du Sud
de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers
et nous ne connaissons aucun hymne triomphant
à la gloire du pas du vainqueur
parce que si la lutte est sanglante ce sera avec la
honte du sang.
Et nous voulons exister pour marcher et marcher
pour exister.
Nous venons du Nord, nous venons du Sud
de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers
inutiles seront les chaînes d'un pouvoir toujours
prêt à rendre esclave
quand c'est la vie elle-même qui nous pousse à
accomplir chaque pas.
Et nous marchons pour exister et nous voulons
exister pour marcher.
Segur que tomba, tomba, tomba I ens podrem allibe…
|
|
|
|
http://www.deezer.com/listen-681429
L'estaca
L'avi Siset em parlava
De bon matí al portal,
Mentre el sol esperàvem
I els carros vèiem passar.
Siset, que no veus l'estaca
On estem tots lligats ?
Si no podem desfer-nos-en
Mai no podrem caminar !
(refrain)
Si estirem tots, ella caurà
I molt de temps no pot durar :
Segur que tomba, tomba, tomba !
Ben corcada deu ser ja.
Si tu l'estires fort per aquí
I jo l'estiro fort per allà,
Segur que tomba, tomba, tomba
I ens podrem alliberar.
Però, Siset, fa molt temps ja :
Les mans se'm van escorxant,
I quan la força se me'n va
Ella és més ampla i més gran.
Ben cert sé que està podrida
Però és que, Siset, pesa tant
Que a cops la força m'oblida.
Torna'm a dir el teu cant É
L'avi Siset ja no diu res,
Mal vent que se l'emportà,
Ell qui sap cap a quin indret
I jo a sota el portal.
I mentre passen els nous vailets
Estiro el coll per cantar
El darrer cant d'en Siset,
El darrer que em va ensenyar
L'Estaca (traduction)
---------------------
LE PIEU
Grand-père Siset me parlait ainsi
De bon matin sous le porche
Tandis qu'attendant le soleil
Nous regardions passer les charrettes
Siset, ne vois tu pas le pieu
Où nous sommes tous attachés?
Si nous ne pouvons nous en défaire
Jamais nous ne pourrons avancer!
Si nous tirons tous, il tombera
Cela ne peut durer longtemps
C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera
Bien vermoulu, il doit être déjà
Si tu le tires fort par ici
Et que je le tire fort par là
C'est sur il tombera, tombera, tombera
Et nous pourrons nous libérer
Mais Siset ça fait longtemps déjà
Mes mains à vifs sont écorchées!
Et alors que mes forces me quittent
Il est plus large et plus haut.
Bien sur, je sais qu'il est pourri
Mais aussi Siset, il est si lourd
Que parfois les forces me manquent
Rechante moi ta chanson.
Si nous tirons tous, il tombera
Cela ne peut durer longtemps
C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera
Bien vermoulu, il doit être déjà.
Si tu le tires fort par ici
Et que je le tire fort par là
C'est sur il tombera, tombera, tombera
Et nous pourrons nous libérer.
Grand-père Siset ne dis plus rien
Un mauvais vent l'a emporté
Lui seul sait vers quel lieu
Et moi je reste sous le porche.
Et quand passent d'autres gens
Je lève la tête pour chanter
Le dernier chant de Siset
Le dernier qu'il m'a appris
Si nous tirons tous, il tombera
Cela ne peut durer longtemps
C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera
Bien vermoulu, il doit être déjà
Si tu le tires fort par ici
Et que je le tire fort par là
C'est sur il tombera, tombera, tombera
Et nous pourrons nous libérer
I si canto trist.......... és perquè no puc.......…
|
|
|
|
youtu.be/y5wFSsDrVIw
Je déteste la peur qui nous ronge aujourd’hui
je voudrais la bannir jusqu’à la fin des temps,
que toi, l’enfant qui sourit
en face de l’océan,
tu puisses ouvrir les yeux sur l’espoir infini...
Si ma chanson pleure,
c’est que je ne peux
effacer la peur
de mes pauvres yeux.
Je déteste la mort et son pas lourd qui glace
je voudrais la bannir du champ de nos menaces
Que j’aime le son d’un coeur qui donne vie au temps
mais qui suivant sa trace
me condamne au néant.
Si mon chant est triste,
c’est que je n’ai pu
effacer la liste
des amis perdus.
Je déteste mon chant qui a fait se lever
tant de cris de révolte qu’ils ont assassinés
Je préfère maintenant à la sombre vérité
les mots simples des chansons
remplies de raison.
Si ma chanson pleure,
c’est de devoir clamer
que tous nos malheurs
jamais n’ont existé.
http://lyricstranslate.com
catalan
I si canto trist
Jo no estimo la por,
ni la vull per a demà,
no la vull per a avui,
ni tampoc com a record;
que m'agrada els somrís
d'un infant vora el mar
i els seus ulls com un ram
d'illusions esclatant.
I si canto trist
és perquè no puc
esborrar la por
dels meus pobres ulls.
Jo no estimo la mort,
ni el seu pas tan glaçat,
no la vull per a avui,
ni tampoc com a record;
que m'agrada el batec
d'aquell cor que, lluitant,
dóna vida a la mort
a què l'han condemnat.
I si canto trist
és perquè no puc
oblidar la mort
d'ignorats companys.
Jo no estimo el meu cant,
perquè sé que han callat
tantes boques, tants clams,
dient la veritat;
que jo m'estimo el cant
de la gent del carrer
amb la força dels mots
arrelats en la raó.
I si canto trist
és per recordar
que no és així
des de fa tants anys.
anglais
And if I sing sad
I don’t like fear,
neither the will for tomorrow,
I don’t want it today,
not even as a memory;
that I like the smile
of a child that is close to the sea
and his eyes like a branch
of illusions, explode.
And if I sing sad
is because I can’t
erase the fear
from my poor eyes.
I don’t like death,
neither his frosted step,
I don’t want it today,
not even as a memory;
that I like the beat
of this heart that, fighting,
gives life to death
to those that they have condemned it.
And if I sing sad
is because I can’t
forget death
of ignored companions.
I don’t like my song,
because I know that they are silent
so many mouths, some many cries,
which they used to say the truth;
that I like the song
of people of the street
with the strength of the words
ingrained in reason.
And if I sing sad
(I do it) so I can remember
that it’s not like this
for so many years.
Que j’aime le son.......... d’un coeur...........…
|
|
|
|
youtu.be/02VIKLrPRNI
Je déteste la peur qui nous ronge aujourd’hui
je voudrais la bannir jusqu’à la fin des temps,
que toi, l’enfant qui sourit
en face de l’océan,
tu puisses ouvrir les yeux sur l’espoir infini...
Si ma chanson pleure,
c’est que je ne peux
effacer la peur
de mes pauvres yeux.
Je déteste la mort et son pas lourd qui glace
je voudrais la bannir du champ de nos menaces
Que j’aime le son d’un coeur qui donne vie au temps
mais qui suivant sa trace
me condamne au néant.
Si mon chant est triste,
c’est que je n’ai pu
effacer la liste
des amis perdus.
Je déteste mon chant qui a fait se lever
tant de cris de révolte qu’ils ont assassinés
Je préfère maintenant à la sombre vérité
les mots simples des chansons
remplies de raison.
Si ma chanson pleure,
c’est de devoir clamer
que tous nos malheurs
jamais n’ont existé.
http://lyricstranslate.com
catalan
I si canto trist
Jo no estimo la por,
ni la vull per a demà,
no la vull per a avui,
ni tampoc com a record;
que m'agrada els somrís
d'un infant vora el mar
i els seus ulls com un ram
d'illusions esclatant.
I si canto trist
és perquè no puc
esborrar la por
dels meus pobres ulls.
Jo no estimo la mort,
ni el seu pas tan glaçat,
no la vull per a avui,
ni tampoc com a record;
que m'agrada el batec
d'aquell cor que, lluitant,
dóna vida a la mort
a què l'han condemnat.
I si canto trist
és perquè no puc
oblidar la mort
d'ignorats companys.
Jo no estimo el meu cant,
perquè sé que han callat
tantes boques, tants clams,
dient la veritat;
que jo m'estimo el cant
de la gent del carrer
amb la força dels mots
arrelats en la raó.
I si canto trist
és per recordar
que no és així
des de fa tants anys.
anglais
And if I sing sad
I don’t like fear,
neither the will for tomorrow,
I don’t want it today,
not even as a memory;
that I like the smile
of a child that is close to the sea
and his eyes like a branch
of illusions, explode.
And if I sing sad
is because I can’t
erase the fear
from my poor eyes.
I don’t like death,
neither his frosted step,
I don’t want it today,
not even as a memory;
that I like the beat
of this heart that, fighting,
gives life to death
to those that they have condemned it.
And if I sing sad
is because I can’t
forget death
of ignored companions.
I don’t like my song,
because I know that they are silent
so many mouths, some many cries,
which they used to say the truth;
that I like the song
of people of the street
with the strength of the words
ingrained in reason.
And if I sing sad
(I do it) so I can remember
that it’s not like this
for so many years.
I si canto trist és per recordar que no és així de…
|
|
|
Je déteste la peur qui nous ronge aujourd’hui
je voudrais la bannir jusqu’à la fin des temps,
que toi, l’enfant qui sourit
en face de l’océan,
tu puisses ouvrir les yeux sur l’espoir infini...
Si ma chanson pleure,
c’est que je ne peux
effacer la peur
de mes pauvres yeux.
Je déteste la mort et son pas lourd qui glace
je voudrais la bannir du champ de nos menaces
Que j’aime le son d’un coeur qui donne vie au temps
mais qui suivant sa trace
me condamne au néant.
Si mon chant est triste,
c’est que je n’ai pu
effacer la liste
des amis perdus.
Je déteste mon chant qui a fait se lever
tant de cris de révolte qu’ils ont assassinés
Je préfère maintenant à la sombre vérité
les mots simples des chansons
remplies de raison.
Si ma chanson pleure,
c’est de devoir clamer
que tous nos malheurs
jamais n’ont existé.
http://lyricstranslate.com
catalan
I si canto trist
Jo no estimo la por,
ni la vull per a demà,
no la vull per a avui,
ni tampoc com a record;
que m'agrada els somrís
d'un infant vora el mar
i els seus ulls com un ram
d'illusions esclatant.
I si canto trist
és perquè no puc
esborrar la por
dels meus pobres ulls.
Jo no estimo la mort,
ni el seu pas tan glaçat,
no la vull per a avui,
ni tampoc com a record;
que m'agrada el batec
d'aquell cor que, lluitant,
dóna vida a la mort
a què l'han condemnat.
I si canto trist
és perquè no puc
oblidar la mort
d'ignorats companys.
Jo no estimo el meu cant,
perquè sé que han callat
tantes boques, tants clams,
dient la veritat;
que jo m'estimo el cant
de la gent del carrer
amb la força dels mots
arrelats en la raó.
I si canto trist
és per recordar
que no és així
des de fa tants anys.
anglais
And if I sing sad
I don’t like fear,
neither the will for tomorrow,
I don’t want it today,
not even as a memory;
that I like the smile
of a child that is close to the sea
and his eyes like a branch
of illusions, explode.
And if I sing sad
is because I can’t
erase the fear
from my poor eyes.
I don’t like death,
neither his frosted step,
I don’t want it today,
not even as a memory;
that I like the beat
of this heart that, fighting,
gives life to death
to those that they have condemned it.
And if I sing sad
is because I can’t
forget death
of ignored companions.
I don’t like my song,
because I know that they are silent
so many mouths, some many cries,
which they used to say the truth;
that I like the song
of people of the street
with the strength of the words
ingrained in reason.
And if I sing sad
(I do it) so I can remember
that it’s not like this
for so many years.
Venim del nord,................ We come from north…
|
|
|
|
youtu.be/uOfIztakaag
SUR FOND NOIR
http://fr.wikipedia.org/wiki/Llu%C3%ADs_Llach
http://www.lluisllach.fr/chanson-lluis-llach-venim-del-nord.php
Venim del nord,................ We come from north,
venim del sud, ..............we come from south
de terra endins,............ from inner land
de mar enll.................... from sea away
i no creiem en les fronteres .....................and we don't believe in frontiers
si darrera hi ha un company.................... if there's a fellow behind
amb les seves mans esteses .................with his hands opened
a un pervindre alliberat............................. to a liberated time to come.
I caminem per poder ser ..............................And we walk to be able to be
i volem ser per caminar. ...............................and we wanna be for walking.
Venim del nord,............................................... We come from north,
venim del sud,.................................................... we come from south
de terra endins,........................................................ from inner land
de mar enll................................................................... from sea away
i no ens mena cap bandera .............................and no flag drives us
que no es digui llibertat,........................................ if it's not the freedom one,
la llibertat dels meus companys............................. freedom of my fellows.
I volem ser per caminar.................................... And we wanna be for walking
i caminar per poder ser....................................... and walk to be able to be.
Venim del nord, .................................................We come from north,
venim del sud,.................................................... we come from south
de terra endins, ..........................................from inner land
de mar enll....................................................... from sea away
i no sabem himnes triomfants .....................................and we don't know winning hymns
ni marcar el pas del vencedor nor.............................. mark time of the victor
que si la lluita ‚s sagnant........................................... that if the fight is bloody
ser... amb vergonya de la sang. ...............................it will be for shame of blood.
I caminem per poder ser................................ And we walk to be able to be
i volem ser per caminar............................................ and we wanna be for walking.
Nous venons du Nord, nous venons du Sud
de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers
et nous ne croyons pas aux frontières si derrière
il y a un ami
la main tendue vers un avenir de liberté.
Et nous marchons pour exister
et nous voulons exister pour marcher.
Nous venons du Nord, nous venons du Sud
de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers
et aucun drapeau ne nous guide
qui ne proclame la liberté
la liberté de la vie toute entière qui est la liberté de
mes compagnons.
Et nous voulons exister pour marcher et marcher
pour exister.
Nous venons du Nord, nous venons du Sud
de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers
et nous ne connaissons aucun hymne triomphant
à la gloire du pas du vainqueur
parce que si la lutte est sanglante ce sera avec la
honte du sang.
Et nous voulons exister pour marcher et marcher
pour exister.
Nous venons du Nord, nous venons du Sud
de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers
inutiles seront les chaînes d'un pouvoir toujours
prêt à rendre esclave
quand c'est la vie elle-même qui nous pousse à
accomplir chaque pas.
Et nous marchons pour exister et nous voulons
exister pour marcher.
I si canto trist......
|
|
|
|
youtu.be/iNU4kHrFlGU
Je déteste la peur qui nous ronge aujourd’hui
je voudrais la bannir jusqu’à la fin des temps,
que toi, l’enfant qui sourit
en face de l’océan,
tu puisses ouvrir les yeux sur l’espoir infini...
Si ma chanson pleure,
c’est que je ne peux
effacer la peur
de mes pauvres yeux.
Je déteste la mort et son pas lourd qui glace
je voudrais la bannir du champ de nos menaces
Que j’aime le son d’un coeur qui donne vie au temps
mais qui suivant sa trace
me condamne au néant.
Si mon chant est triste,
c’est que je n’ai pu
effacer la liste
des amis perdus.
Je déteste mon chant qui a fait se lever
tant de cris de révolte qu’ils ont assassinés
Je préfère maintenant à la sombre vérité
les mots simples des chansons
remplies de raison.
Si ma chanson pleure,
c’est de devoir clamer
que tous nos malheurs
jamais n’ont existé.
http://lyricstranslate.com
catalan
I si canto trist
Jo no estimo la por,
ni la vull per a demà,
no la vull per a avui,
ni tampoc com a record;
que m'agrada els somrís
d'un infant vora el mar
i els seus ulls com un ram
d'illusions esclatant.
I si canto trist
és perquè no puc
esborrar la por
dels meus pobres ulls.
Jo no estimo la mort,
ni el seu pas tan glaçat,
no la vull per a avui,
ni tampoc com a record;
que m'agrada el batec
d'aquell cor que, lluitant,
dóna vida a la mort
a què l'han condemnat.
I si canto trist
és perquè no puc
oblidar la mort
d'ignorats companys.
Jo no estimo el meu cant,
perquè sé que han callat
tantes boques, tants clams,
dient la veritat;
que jo m'estimo el cant
de la gent del carrer
amb la força dels mots
arrelats en la raó.
I si canto trist
és per recordar
que no és així
des de fa tants anys.
anglais
And if I sing sad
I don’t like fear,
neither the will for tomorrow,
I don’t want it today,
not even as a memory;
that I like the smile
of a child that is close to the sea
and his eyes like a branch
of illusions, explode.
And if I sing sad
is because I can’t
erase the fear
from my poor eyes.
I don’t like death,
neither his frosted step,
I don’t want it today,
not even as a memory;
that I like the beat
of this heart that, fighting,
gives life to death
to those that they have condemned it.
And if I sing sad
is because I can’t
forget death
of ignored companions.
I don’t like my song,
because I know that they are silent
so many mouths, some many cries,
which they used to say the truth;
that I like the song
of people of the street
with the strength of the words
ingrained in reason.
And if I sing sad
(I do it) so I can remember
that it’s not like this
for so many years.
Quand c'est la vie elle-même qui nous pousse à ac…
|
|
|
|
youtu.be/uOfIztakaag
SUR FOND NOIR
http://fr.wikipedia.org/wiki/Llu%C3%ADs_Llach
http://www.lluisllach.fr/chanson-lluis-llach-venim-del-nord.php
Venim del nord,................ We come from north,
venim del sud, ..............we come from south
de terra endins,............ from inner land
de mar enll.................... from sea away
i no creiem en les fronteres .....................and we don't believe in frontiers
si darrera hi ha un company.................... if there's a fellow behind
amb les seves mans esteses .................with his hands opened
a un pervindre alliberat............................. to a liberated time to come.
I caminem per poder ser ..............................And we walk to be able to be
i volem ser per caminar. ...............................and we wanna be for walking.
Venim del nord,............................................... We come from north,
venim del sud,.................................................... we come from south
de terra endins,........................................................ from inner land
de mar enll................................................................... from sea away
i no ens mena cap bandera .............................and no flag drives us
que no es digui llibertat,........................................ if it's not the freedom one,
la llibertat dels meus companys............................. freedom of my fellows.
I volem ser per caminar.................................... And we wanna be for walking
i caminar per poder ser....................................... and walk to be able to be.
Venim del nord, .................................................We come from north,
venim del sud,.................................................... we come from south
de terra endins, ..........................................from inner land
de mar enll....................................................... from sea away
i no sabem himnes triomfants .....................................and we don't know winning hymns
ni marcar el pas del vencedor nor.............................. mark time of the victor
que si la lluita ‚s sagnant........................................... that if the fight is bloody
ser... amb vergonya de la sang. ...............................it will be for shame of blood.
I caminem per poder ser................................ And we walk to be able to be
i volem ser per caminar............................................ and we wanna be for walking.
Nous venons du Nord, nous venons du Sud
de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers
et nous ne croyons pas aux frontières si derrière
il y a un ami
la main tendue vers un avenir de liberté.
Et nous marchons pour exister
et nous voulons exister pour marcher.
Nous venons du Nord, nous venons du Sud
de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers
et aucun drapeau ne nous guide
qui ne proclame la liberté
la liberté de la vie toute entière qui est la liberté de
mes compagnons.
Et nous voulons exister pour marcher et marcher
pour exister.
Nous venons du Nord, nous venons du Sud
de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers
et nous ne connaissons aucun hymne triomphant
à la gloire du pas du vainqueur
parce que si la lutte est sanglante ce sera avec la
honte du sang.
Et nous voulons exister pour marcher et marcher
pour exister.
Nous venons du Nord, nous venons du Sud
de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers
inutiles seront les chaînes d'un pouvoir toujours
prêt à rendre esclave
quand c'est la vie elle-même qui nous pousse à
accomplir chaque pas.
Et nous marchons pour exister et nous voulons
exister pour marcher.
Jump to top
RSS feed- Latest items - Subscribe to the latest items added to this album
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter