Segur que tomba, tomba, tomba

Lluis lliach


Folder: Créations
Un chanteur engagé

Segur que tomba, tomba, tomba

13 May 2011 7 2 549
http://www.deezer.com/listen-681429 L'estaca L'avi Siset em parlava De bon matí al portal, Mentre el sol esperàvem I els carros vèiem passar. Siset, que no veus l'estaca On estem tots lligats ? Si no podem desfer-nos-en Mai no podrem caminar ! (refrain) Si estirem tots, ella caurà I molt de temps no pot durar : Segur que tomba, tomba, tomba ! Ben corcada deu ser ja. Si tu l'estires fort per aquí I jo l'estiro fort per allà, Segur que tomba, tomba, tomba I ens podrem alliberar. Però, Siset, fa molt temps ja : Les mans se'm van escorxant, I quan la força se me'n va Ella és més ampla i més gran. Ben cert sé que està podrida Però és que, Siset, pesa tant Que a cops la força m'oblida. Torna'm a dir el teu cant É L'avi Siset ja no diu res, Mal vent que se l'emportà, Ell qui sap cap a quin indret I jo a sota el portal. I mentre passen els nous vailets Estiro el coll per cantar El darrer cant d'en Siset, El darrer que em va ensenyar L'Estaca (traduction) --------------------- LE PIEU Grand-père Siset me parlait ainsi De bon matin sous le porche Tandis qu'attendant le soleil Nous regardions passer les charrettes Siset, ne vois tu pas le pieu Où nous sommes tous attachés? Si nous ne pouvons nous en défaire Jamais nous ne pourrons avancer! Si nous tirons tous, il tombera Cela ne peut durer longtemps C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera Bien vermoulu, il doit être déjà Si tu le tires fort par ici Et que je le tire fort par là C'est sur il tombera, tombera, tombera Et nous pourrons nous libérer Mais Siset ça fait longtemps déjà Mes mains à vifs sont écorchées! Et alors que mes forces me quittent Il est plus large et plus haut. Bien sur, je sais qu'il est pourri Mais aussi Siset, il est si lourd Que parfois les forces me manquent Rechante moi ta chanson. Si nous tirons tous, il tombera Cela ne peut durer longtemps C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera Bien vermoulu, il doit être déjà. Si tu le tires fort par ici Et que je le tire fort par là C'est sur il tombera, tombera, tombera Et nous pourrons nous libérer. Grand-père Siset ne dis plus rien Un mauvais vent l'a emporté Lui seul sait vers quel lieu Et moi je reste sous le porche. Et quand passent d'autres gens Je lève la tête pour chanter Le dernier chant de Siset Le dernier qu'il m'a appris Si nous tirons tous, il tombera Cela ne peut durer longtemps C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera Bien vermoulu, il doit être déjà Si tu le tires fort par ici Et que je le tire fort par là C'est sur il tombera, tombera, tombera Et nous pourrons nous libérer Lire la suite: http://www.greatsong.net/PAROLES-KARPATT,L-ESTACA,100891796.html#ixzz1MDCgsnZJ

Si canto trist és perquè no puc esborrar la por de…

10 Jan 2011 10 6 683
youtu.be/GIfcOnSjfY0?si=Dqpgz1m2D-vDXKnZ Je déteste la peur qui nous ronge aujourd’hui je voudrais la bannir jusqu’à la fin des temps, que toi, l’enfant qui sourit en face de l’océan, tu puisses ouvrir les yeux sur l’espoir infini... Si ma chanson pleure, c’est que je ne peux effacer la peur de mes pauvres yeux. Je déteste la mort et son pas lourd qui glace je voudrais la bannir du champ de nos menaces Que j’aime le son d’un coeur qui donne vie au temps mais qui suivant sa trace me condamne au néant. Si mon chant est triste, c’est que je n’ai pu effacer la liste des amis perdus. Je déteste mon chant qui a fait se lever tant de cris de révolte qu’ils ont assassinés Je préfère maintenant à la sombre vérité les mots simples des chansons remplies de raison. Si ma chanson pleure, c’est de devoir clamer que tous nos malheurs jamais n’ont existé. http://lyricstranslate.com catalan I si canto trist Jo no estimo la por, ni la vull per a demà, no la vull per a avui, ni tampoc com a record; que m'agrada els somrís d'un infant vora el mar i els seus ulls com un ram d'illusions esclatant. I si canto trist és perquè no puc esborrar la por dels meus pobres ulls. Jo no estimo la mort, ni el seu pas tan glaçat, no la vull per a avui, ni tampoc com a record; que m'agrada el batec d'aquell cor que, lluitant, dóna vida a la mort a què l'han condemnat. I si canto trist és perquè no puc oblidar la mort d'ignorats companys. Jo no estimo el meu cant, perquè sé que han callat tantes boques, tants clams, dient la veritat; que jo m'estimo el cant de la gent del carrer amb la força dels mots arrelats en la raó. I si canto trist és per recordar que no és així des de fa tants anys. anglais And if I sing sad I don’t like fear, neither the will for tomorrow, I don’t want it today, not even as a memory; that I like the smile of a child that is close to the sea and his eyes like a branch of illusions, explode. And if I sing sad is because I can’t erase the fear from my poor eyes. I don’t like death, neither his frosted step, I don’t want it today, not even as a memory; that I like the beat of this heart that, fighting, gives life to death to those that they have condemned it. And if I sing sad is because I can’t forget death of ignored companions. I don’t like my song, because I know that they are silent so many mouths, some many cries, which they used to say the truth; that I like the song of people of the street with the strength of the words ingrained in reason. And if I sing sad (I do it) so I can remember that it’s not like this for so many years.

Venim del nord,................ We come from north…

28 Mar 2011 1 186
http://fr.wikipedia.org/wiki/Llu%C3%ADs_Llach http://www.lluisllach.fr/chanson-lluis-llach-venim-del-nord.php Venim del nord,................ We come from north, venim del sud, ..............we come from south de terra endins,............ from inner land de mar enll.................... from sea away i no creiem en les fronteres .....................and we don't believe in frontiers si darrera hi ha un company.................... if there's a fellow behind amb les seves mans esteses .................with his hands opened a un pervindre alliberat............................. to a liberated time to come. I caminem per poder ser ..............................And we walk to be able to be i volem ser per caminar. ...............................and we wanna be for walking. Venim del nord,............................................... We come from north, venim del sud,.................................................... we come from south de terra endins,........................................................ from inner land de mar enll................................................................... from sea away i no ens mena cap bandera .............................and no flag drives us que no es digui llibertat,........................................ if it's not the freedom one, la llibertat dels meus companys............................. freedom of my fellows. I volem ser per caminar.................................... And we wanna be for walking i caminar per poder ser....................................... and walk to be able to be. Venim del nord, .................................................We come from north, venim del sud,.................................................... we come from south de terra endins, ..........................................from inner land de mar enll....................................................... from sea away i no sabem himnes triomfants .....................................and we don't know winning hymns ni marcar el pas del vencedor nor.............................. mark time of the victor que si la lluita ‚s sagnant........................................... that if the fight is bloody ser... amb vergonya de la sang. ...............................it will be for shame of blood. I caminem per poder ser................................ And we walk to be able to be i volem ser per caminar............................................ and we wanna be for walking. Nous venons du Nord, nous venons du Sud de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers et nous ne croyons pas aux frontières si derrière il y a un ami la main tendue vers un avenir de liberté. Et nous marchons pour exister et nous voulons exister pour marcher. Nous venons du Nord, nous venons du Sud de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers et aucun drapeau ne nous guide qui ne proclame la liberté la liberté de la vie toute entière qui est la liberté de mes compagnons. Et nous voulons exister pour marcher et marcher pour exister. Nous venons du Nord, nous venons du Sud de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers et nous ne connaissons aucun hymne triomphant à la gloire du pas du vainqueur parce que si la lutte est sanglante ce sera avec la honte du sang. Et nous voulons exister pour marcher et marcher pour exister. Nous venons du Nord, nous venons du Sud de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers inutiles seront les chaînes d'un pouvoir toujours prêt à rendre esclave quand c'est la vie elle-même qui nous pousse à accomplir chaque pas. Et nous marchons pour exister et nous voulons exister pour marcher.

Si tu l'estires fort per aquí I jo l'estiro fort…

25 Dec 2010 3 735
L'estaca L'avi Siset em parlava De bon matí al portal, Mentre el sol esperàvem I els carros vèiem passar. Siset, que no veus l'estaca On estem tots lligats ? Si no podem desfer-nos-en Mai no podrem caminar ! (refrain) Si estirem tots, ella caurà I molt de temps no pot durar : Segur que tomba, tomba, tomba ! Ben corcada deu ser ja. Si tu l'estires fort per aquí I jo l'estiro fort per allà, Segur que tomba, tomba, tomba I ens podrem alliberar. Però, Siset, fa molt temps ja : Les mans se'm van escorxant, I quan la força se me'n va Ella és més ampla i més gran. Ben cert sé que està podrida Però és que, Siset, pesa tant Que a cops la força m'oblida. Torna'm a dir el teu cant É L'avi Siset ja no diu res, Mal vent que se l'emportà, Ell qui sap cap a quin indret I jo a sota el portal. I mentre passen els nous vailets Estiro el coll per cantar El darrer cant d'en Siset, El darrer que em va ensenyar L'Estaca (traduction) --------------------- LE PIEU Grand-père Siset me parlait ainsi De bon matin sous le porche Tandis qu'attendant le soleil Nous regardions passer les charrettes Siset, ne vois tu pas le pieu Où nous sommes tous attachés? Si nous ne pouvons nous en défaire Jamais nous ne pourrons avancer! Si nous tirons tous, il tombera Cela ne peut durer longtemps C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera Bien vermoulu, il doit être déjà Si tu le tires fort par ici Et que je le tire fort par là C'est sur il tombera, tombera, tombera Et nous pourrons nous libérer Mais Siset ça fait longtemps déjà Mes mains à vifs sont écorchées! Et alors que mes forces me quittent Il est plus large et plus haut. Bien sur, je sais qu'il est pourri Mais aussi Siset, il est si lourd Que parfois les forces me manquent Rechante moi ta chanson. Si nous tirons tous, il tombera Cela ne peut durer longtemps C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera Bien vermoulu, il doit être déjà. Si tu le tires fort par ici Et que je le tire fort par là C'est sur il tombera, tombera, tombera Et nous pourrons nous libérer. Grand-père Siset ne dis plus rien Un mauvais vent l'a emporté Lui seul sait vers quel lieu Et moi je reste sous le porche. Et quand passent d'autres gens Je lève la tête pour chanter Le dernier chant de Siset Le dernier qu'il m'a appris Si nous tirons tous, il tombera Cela ne peut durer longtemps C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera Bien vermoulu, il doit être déjà Si tu le tires fort par ici Et que je le tire fort par là C'est sur il tombera, tombera, tombera Et nous pourrons nous libérer

Que j’aime le son d’un coeur .....qui donne vie au…

10 Jan 2011 8 6 246
youtu.be/K2Hzt8IRufQ http://www.deezer.com/listen-5868142 Je déteste la peur qui nous ronge aujourd’hui je voudrais la bannir jusqu’à la fin des temps, que toi, l’enfant qui sourit en face de l’océan, tu puisses ouvrir les yeux sur l’espoir infini... Si ma chanson pleure, c’est que je ne peux effacer la peur de mes pauvres yeux. Je déteste la mort et son pas lourd qui glace je voudrais la bannir du champ de nos menaces Que j’aime le son d’un coeur qui donne vie au temps mais qui suivant sa trace me condamne au néant. Si mon chant est triste, c’est que je n’ai pu effacer la liste des amis perdus. Je déteste mon chant qui a fait se lever tant de cris de révolte qu’ils ont assassinés Je préfère maintenant à la sombre vérité les mots simples des chansons remplies de raison. Si ma chanson pleure, c’est de devoir clamer que tous nos malheurs jamais n’ont existé. http://lyricstranslate.com catalan I si canto trist Jo no estimo la por, ni la vull per a demà, no la vull per a avui, ni tampoc com a record; que m'agrada els somrís d'un infant vora el mar i els seus ulls com un ram d'illusions esclatant. I si canto trist és perquè no puc esborrar la por dels meus pobres ulls. Jo no estimo la mort, ni el seu pas tan glaçat, no la vull per a avui, ni tampoc com a record; que m'agrada el batec d'aquell cor que, lluitant, dóna vida a la mort a què l'han condemnat. I si canto trist és perquè no puc oblidar la mort d'ignorats companys. Jo no estimo el meu cant, perquè sé que han callat tantes boques, tants clams, dient la veritat; que jo m'estimo el cant de la gent del carrer amb la força dels mots arrelats en la raó. I si canto trist és per recordar que no és així des de fa tants anys. anglais And if I sing sad I don’t like fear, neither the will for tomorrow, I don’t want it today, not even as a memory; that I like the smile of a child that is close to the sea and his eyes like a branch of illusions, explode. And if I sing sad is because I can’t erase the fear from my poor eyes. I don’t like death, neither his frosted step, I don’t want it today, not even as a memory; that I like the beat of this heart that, fighting, gives life to death to those that they have condemned it. And if I sing sad is because I can’t forget death of ignored companions. I don’t like my song, because I know that they are silent so many mouths, some many cries, which they used to say the truth; that I like the song of people of the street with the strength of the words ingrained in reason. And if I sing sad (I do it) so I can remember that it’s not like this for so many years.

Quand c'est la vie elle-même qui nous pousse à ac…

24 May 2012 17 14 838
http://fr.wikipedia.org/wiki/Llu%C3%ADs_Llach http://www.lluisllach.fr/chanson-lluis-llach-venim-del-nord.php Venim del nord,................ We come from north, venim del sud, ..............we come from south de terra endins,............ from inner land de mar enll.................... from sea away i no creiem en les fronteres .....................and we don't believe in frontiers si darrera hi ha un company.................... if there's a fellow behind amb les seves mans esteses .................with his hands opened a un pervindre alliberat............................. to a liberated time to come. I caminem per poder ser ..............................And we walk to be able to be i volem ser per caminar. ...............................and we wanna be for walking. Venim del nord,............................................... We come from north, venim del sud,.................................................... we come from south de terra endins,........................................................ from inner land de mar enll................................................................... from sea away i no ens mena cap bandera .............................and no flag drives us que no es digui llibertat,........................................ if it's not the freedom one, la llibertat dels meus companys............................. freedom of my fellows. I volem ser per caminar.................................... And we wanna be for walking i caminar per poder ser....................................... and walk to be able to be. Venim del nord, .................................................We come from north, venim del sud,.................................................... we come from south de terra endins, ..........................................from inner land de mar enll....................................................... from sea away i no sabem himnes triomfants .....................................and we don't know winning hymns ni marcar el pas del vencedor nor.............................. mark time of the victor que si la lluita ‚s sagnant........................................... that if the fight is bloody ser... amb vergonya de la sang. ...............................it will be for shame of blood. I caminem per poder ser................................ And we walk to be able to be i volem ser per caminar............................................ and we wanna be for walking. Nous venons du Nord, nous venons du Sud de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers et nous ne croyons pas aux frontières si derrière il y a un ami la main tendue vers un avenir de liberté. Et nous marchons pour exister et nous voulons exister pour marcher. Nous venons du Nord, nous venons du Sud de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers et aucun drapeau ne nous guide qui ne proclame la liberté la liberté de la vie toute entière qui est la liberté de mes compagnons. Et nous voulons exister pour marcher et marcher pour exister. Nous venons du Nord, nous venons du Sud de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers et nous ne connaissons aucun hymne triomphant à la gloire du pas du vainqueur parce que si la lutte est sanglante ce sera avec la honte du sang. Et nous voulons exister pour marcher et marcher pour exister. Nous venons du Nord, nous venons du Sud de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers inutiles seront les chaînes d'un pouvoir toujours prêt à rendre esclave quand c'est la vie elle-même qui nous pousse à accomplir chaque pas. Et nous marchons pour exister et nous voulons exister pour marcher.

Segur que tomba, tomba, tomba I ens podrem allibe…

26 May 2012 5 2 635
http://www.deezer.com/listen-681429 L'estaca L'avi Siset em parlava De bon matí al portal, Mentre el sol esperàvem I els carros vèiem passar. Siset, que no veus l'estaca On estem tots lligats ? Si no podem desfer-nos-en Mai no podrem caminar ! (refrain) Si estirem tots, ella caurà I molt de temps no pot durar : Segur que tomba, tomba, tomba ! Ben corcada deu ser ja. Si tu l'estires fort per aquí I jo l'estiro fort per allà, Segur que tomba, tomba, tomba I ens podrem alliberar. Però, Siset, fa molt temps ja : Les mans se'm van escorxant, I quan la força se me'n va Ella és més ampla i més gran. Ben cert sé que està podrida Però és que, Siset, pesa tant Que a cops la força m'oblida. Torna'm a dir el teu cant É L'avi Siset ja no diu res, Mal vent que se l'emportà, Ell qui sap cap a quin indret I jo a sota el portal. I mentre passen els nous vailets Estiro el coll per cantar El darrer cant d'en Siset, El darrer que em va ensenyar L'Estaca (traduction) --------------------- LE PIEU Grand-père Siset me parlait ainsi De bon matin sous le porche Tandis qu'attendant le soleil Nous regardions passer les charrettes Siset, ne vois tu pas le pieu Où nous sommes tous attachés? Si nous ne pouvons nous en défaire Jamais nous ne pourrons avancer! Si nous tirons tous, il tombera Cela ne peut durer longtemps C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera Bien vermoulu, il doit être déjà Si tu le tires fort par ici Et que je le tire fort par là C'est sur il tombera, tombera, tombera Et nous pourrons nous libérer Mais Siset ça fait longtemps déjà Mes mains à vifs sont écorchées! Et alors que mes forces me quittent Il est plus large et plus haut. Bien sur, je sais qu'il est pourri Mais aussi Siset, il est si lourd Que parfois les forces me manquent Rechante moi ta chanson. Si nous tirons tous, il tombera Cela ne peut durer longtemps C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera Bien vermoulu, il doit être déjà. Si tu le tires fort par ici Et que je le tire fort par là C'est sur il tombera, tombera, tombera Et nous pourrons nous libérer. Grand-père Siset ne dis plus rien Un mauvais vent l'a emporté Lui seul sait vers quel lieu Et moi je reste sous le porche. Et quand passent d'autres gens Je lève la tête pour chanter Le dernier chant de Siset Le dernier qu'il m'a appris Si nous tirons tous, il tombera Cela ne peut durer longtemps C'est sur qu'il tombera, tombera, tombera Bien vermoulu, il doit être déjà Si tu le tires fort par ici Et que je le tire fort par là C'est sur il tombera, tombera, tombera Et nous pourrons nous libérer

I si canto trist.......... és perquè no puc.......…

10 Jan 2011 12 4 401
youtu.be/y5wFSsDrVIw Je déteste la peur qui nous ronge aujourd’hui je voudrais la bannir jusqu’à la fin des temps, que toi, l’enfant qui sourit en face de l’océan, tu puisses ouvrir les yeux sur l’espoir infini... Si ma chanson pleure, c’est que je ne peux effacer la peur de mes pauvres yeux. Je déteste la mort et son pas lourd qui glace je voudrais la bannir du champ de nos menaces Que j’aime le son d’un coeur qui donne vie au temps mais qui suivant sa trace me condamne au néant. Si mon chant est triste, c’est que je n’ai pu effacer la liste des amis perdus. Je déteste mon chant qui a fait se lever tant de cris de révolte qu’ils ont assassinés Je préfère maintenant à la sombre vérité les mots simples des chansons remplies de raison. Si ma chanson pleure, c’est de devoir clamer que tous nos malheurs jamais n’ont existé. http://lyricstranslate.com catalan I si canto trist Jo no estimo la por, ni la vull per a demà, no la vull per a avui, ni tampoc com a record; que m'agrada els somrís d'un infant vora el mar i els seus ulls com un ram d'illusions esclatant. I si canto trist és perquè no puc esborrar la por dels meus pobres ulls. Jo no estimo la mort, ni el seu pas tan glaçat, no la vull per a avui, ni tampoc com a record; que m'agrada el batec d'aquell cor que, lluitant, dóna vida a la mort a què l'han condemnat. I si canto trist és perquè no puc oblidar la mort d'ignorats companys. Jo no estimo el meu cant, perquè sé que han callat tantes boques, tants clams, dient la veritat; que jo m'estimo el cant de la gent del carrer amb la força dels mots arrelats en la raó. I si canto trist és per recordar que no és així des de fa tants anys. anglais And if I sing sad I don’t like fear, neither the will for tomorrow, I don’t want it today, not even as a memory; that I like the smile of a child that is close to the sea and his eyes like a branch of illusions, explode. And if I sing sad is because I can’t erase the fear from my poor eyes. I don’t like death, neither his frosted step, I don’t want it today, not even as a memory; that I like the beat of this heart that, fighting, gives life to death to those that they have condemned it. And if I sing sad is because I can’t forget death of ignored companions. I don’t like my song, because I know that they are silent so many mouths, some many cries, which they used to say the truth; that I like the song of people of the street with the strength of the words ingrained in reason. And if I sing sad (I do it) so I can remember that it’s not like this for so many years.

Que j’aime le son.......... d’un coeur...........…

10 Jan 2011 16 6 746
youtu.be/02VIKLrPRNI Je déteste la peur qui nous ronge aujourd’hui je voudrais la bannir jusqu’à la fin des temps, que toi, l’enfant qui sourit en face de l’océan, tu puisses ouvrir les yeux sur l’espoir infini... Si ma chanson pleure, c’est que je ne peux effacer la peur de mes pauvres yeux. Je déteste la mort et son pas lourd qui glace je voudrais la bannir du champ de nos menaces Que j’aime le son d’un coeur qui donne vie au temps mais qui suivant sa trace me condamne au néant. Si mon chant est triste, c’est que je n’ai pu effacer la liste des amis perdus. Je déteste mon chant qui a fait se lever tant de cris de révolte qu’ils ont assassinés Je préfère maintenant à la sombre vérité les mots simples des chansons remplies de raison. Si ma chanson pleure, c’est de devoir clamer que tous nos malheurs jamais n’ont existé. http://lyricstranslate.com catalan I si canto trist Jo no estimo la por, ni la vull per a demà, no la vull per a avui, ni tampoc com a record; que m'agrada els somrís d'un infant vora el mar i els seus ulls com un ram d'illusions esclatant. I si canto trist és perquè no puc esborrar la por dels meus pobres ulls. Jo no estimo la mort, ni el seu pas tan glaçat, no la vull per a avui, ni tampoc com a record; que m'agrada el batec d'aquell cor que, lluitant, dóna vida a la mort a què l'han condemnat. I si canto trist és perquè no puc oblidar la mort d'ignorats companys. Jo no estimo el meu cant, perquè sé que han callat tantes boques, tants clams, dient la veritat; que jo m'estimo el cant de la gent del carrer amb la força dels mots arrelats en la raó. I si canto trist és per recordar que no és així des de fa tants anys. anglais And if I sing sad I don’t like fear, neither the will for tomorrow, I don’t want it today, not even as a memory; that I like the smile of a child that is close to the sea and his eyes like a branch of illusions, explode. And if I sing sad is because I can’t erase the fear from my poor eyes. I don’t like death, neither his frosted step, I don’t want it today, not even as a memory; that I like the beat of this heart that, fighting, gives life to death to those that they have condemned it. And if I sing sad is because I can’t forget death of ignored companions. I don’t like my song, because I know that they are silent so many mouths, some many cries, which they used to say the truth; that I like the song of people of the street with the strength of the words ingrained in reason. And if I sing sad (I do it) so I can remember that it’s not like this for so many years.

I si canto trist és per recordar que no és així de…

10 Jan 2011 1 312
Je déteste la peur qui nous ronge aujourd’hui je voudrais la bannir jusqu’à la fin des temps, que toi, l’enfant qui sourit en face de l’océan, tu puisses ouvrir les yeux sur l’espoir infini... Si ma chanson pleure, c’est que je ne peux effacer la peur de mes pauvres yeux. Je déteste la mort et son pas lourd qui glace je voudrais la bannir du champ de nos menaces Que j’aime le son d’un coeur qui donne vie au temps mais qui suivant sa trace me condamne au néant. Si mon chant est triste, c’est que je n’ai pu effacer la liste des amis perdus. Je déteste mon chant qui a fait se lever tant de cris de révolte qu’ils ont assassinés Je préfère maintenant à la sombre vérité les mots simples des chansons remplies de raison. Si ma chanson pleure, c’est de devoir clamer que tous nos malheurs jamais n’ont existé. http://lyricstranslate.com catalan I si canto trist Jo no estimo la por, ni la vull per a demà, no la vull per a avui, ni tampoc com a record; que m'agrada els somrís d'un infant vora el mar i els seus ulls com un ram d'illusions esclatant. I si canto trist és perquè no puc esborrar la por dels meus pobres ulls. Jo no estimo la mort, ni el seu pas tan glaçat, no la vull per a avui, ni tampoc com a record; que m'agrada el batec d'aquell cor que, lluitant, dóna vida a la mort a què l'han condemnat. I si canto trist és perquè no puc oblidar la mort d'ignorats companys. Jo no estimo el meu cant, perquè sé que han callat tantes boques, tants clams, dient la veritat; que jo m'estimo el cant de la gent del carrer amb la força dels mots arrelats en la raó. I si canto trist és per recordar que no és així des de fa tants anys. anglais And if I sing sad I don’t like fear, neither the will for tomorrow, I don’t want it today, not even as a memory; that I like the smile of a child that is close to the sea and his eyes like a branch of illusions, explode. And if I sing sad is because I can’t erase the fear from my poor eyes. I don’t like death, neither his frosted step, I don’t want it today, not even as a memory; that I like the beat of this heart that, fighting, gives life to death to those that they have condemned it. And if I sing sad is because I can’t forget death of ignored companions. I don’t like my song, because I know that they are silent so many mouths, some many cries, which they used to say the truth; that I like the song of people of the street with the strength of the words ingrained in reason. And if I sing sad (I do it) so I can remember that it’s not like this for so many years.

Venim del nord,................ We come from north…

26 Feb 2012 18 9 826
youtu.be/uOfIztakaag SUR FOND NOIR http://fr.wikipedia.org/wiki/Llu%C3%ADs_Llach http://www.lluisllach.fr/chanson-lluis-llach-venim-del-nord.php Venim del nord,................ We come from north, venim del sud, ..............we come from south de terra endins,............ from inner land de mar enll.................... from sea away i no creiem en les fronteres .....................and we don't believe in frontiers si darrera hi ha un company.................... if there's a fellow behind amb les seves mans esteses .................with his hands opened a un pervindre alliberat............................. to a liberated time to come. I caminem per poder ser ..............................And we walk to be able to be i volem ser per caminar. ...............................and we wanna be for walking. Venim del nord,............................................... We come from north, venim del sud,.................................................... we come from south de terra endins,........................................................ from inner land de mar enll................................................................... from sea away i no ens mena cap bandera .............................and no flag drives us que no es digui llibertat,........................................ if it's not the freedom one, la llibertat dels meus companys............................. freedom of my fellows. I volem ser per caminar.................................... And we wanna be for walking i caminar per poder ser....................................... and walk to be able to be. Venim del nord, .................................................We come from north, venim del sud,.................................................... we come from south de terra endins, ..........................................from inner land de mar enll....................................................... from sea away i no sabem himnes triomfants .....................................and we don't know winning hymns ni marcar el pas del vencedor nor.............................. mark time of the victor que si la lluita ‚s sagnant........................................... that if the fight is bloody ser... amb vergonya de la sang. ...............................it will be for shame of blood. I caminem per poder ser................................ And we walk to be able to be i volem ser per caminar............................................ and we wanna be for walking. Nous venons du Nord, nous venons du Sud de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers et nous ne croyons pas aux frontières si derrière il y a un ami la main tendue vers un avenir de liberté. Et nous marchons pour exister et nous voulons exister pour marcher. Nous venons du Nord, nous venons du Sud de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers et aucun drapeau ne nous guide qui ne proclame la liberté la liberté de la vie toute entière qui est la liberté de mes compagnons. Et nous voulons exister pour marcher et marcher pour exister. Nous venons du Nord, nous venons du Sud de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers et nous ne connaissons aucun hymne triomphant à la gloire du pas du vainqueur parce que si la lutte est sanglante ce sera avec la honte du sang. Et nous voulons exister pour marcher et marcher pour exister. Nous venons du Nord, nous venons du Sud de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers inutiles seront les chaînes d'un pouvoir toujours prêt à rendre esclave quand c'est la vie elle-même qui nous pousse à accomplir chaque pas. Et nous marchons pour exister et nous voulons exister pour marcher.

I si canto trist......

15 Nov 2015 10 8 510
youtu.be/iNU4kHrFlGU Je déteste la peur qui nous ronge aujourd’hui je voudrais la bannir jusqu’à la fin des temps, que toi, l’enfant qui sourit en face de l’océan, tu puisses ouvrir les yeux sur l’espoir infini... Si ma chanson pleure, c’est que je ne peux effacer la peur de mes pauvres yeux. Je déteste la mort et son pas lourd qui glace je voudrais la bannir du champ de nos menaces Que j’aime le son d’un coeur qui donne vie au temps mais qui suivant sa trace me condamne au néant. Si mon chant est triste, c’est que je n’ai pu effacer la liste des amis perdus. Je déteste mon chant qui a fait se lever tant de cris de révolte qu’ils ont assassinés Je préfère maintenant à la sombre vérité les mots simples des chansons remplies de raison. Si ma chanson pleure, c’est de devoir clamer que tous nos malheurs jamais n’ont existé. http://lyricstranslate.com catalan I si canto trist Jo no estimo la por, ni la vull per a demà, no la vull per a avui, ni tampoc com a record; que m'agrada els somrís d'un infant vora el mar i els seus ulls com un ram d'illusions esclatant. I si canto trist és perquè no puc esborrar la por dels meus pobres ulls. Jo no estimo la mort, ni el seu pas tan glaçat, no la vull per a avui, ni tampoc com a record; que m'agrada el batec d'aquell cor que, lluitant, dóna vida a la mort a què l'han condemnat. I si canto trist és perquè no puc oblidar la mort d'ignorats companys. Jo no estimo el meu cant, perquè sé que han callat tantes boques, tants clams, dient la veritat; que jo m'estimo el cant de la gent del carrer amb la força dels mots arrelats en la raó. I si canto trist és per recordar que no és així des de fa tants anys. anglais And if I sing sad I don’t like fear, neither the will for tomorrow, I don’t want it today, not even as a memory; that I like the smile of a child that is close to the sea and his eyes like a branch of illusions, explode. And if I sing sad is because I can’t erase the fear from my poor eyes. I don’t like death, neither his frosted step, I don’t want it today, not even as a memory; that I like the beat of this heart that, fighting, gives life to death to those that they have condemned it. And if I sing sad is because I can’t forget death of ignored companions. I don’t like my song, because I know that they are silent so many mouths, some many cries, which they used to say the truth; that I like the song of people of the street with the strength of the words ingrained in reason. And if I sing sad (I do it) so I can remember that it’s not like this for so many years.

Quand c'est la vie elle-même qui nous pousse à ac…

15 Apr 2016 6 4 234
youtu.be/uOfIztakaag SUR FOND NOIR http://fr.wikipedia.org/wiki/Llu%C3%ADs_Llach http://www.lluisllach.fr/chanson-lluis-llach-venim-del-nord.php Venim del nord,................ We come from north, venim del sud, ..............we come from south de terra endins,............ from inner land de mar enll.................... from sea away i no creiem en les fronteres .....................and we don't believe in frontiers si darrera hi ha un company.................... if there's a fellow behind amb les seves mans esteses .................with his hands opened a un pervindre alliberat............................. to a liberated time to come. I caminem per poder ser ..............................And we walk to be able to be i volem ser per caminar. ...............................and we wanna be for walking. Venim del nord,............................................... We come from north, venim del sud,.................................................... we come from south de terra endins,........................................................ from inner land de mar enll................................................................... from sea away i no ens mena cap bandera .............................and no flag drives us que no es digui llibertat,........................................ if it's not the freedom one, la llibertat dels meus companys............................. freedom of my fellows. I volem ser per caminar.................................... And we wanna be for walking i caminar per poder ser....................................... and walk to be able to be. Venim del nord, .................................................We come from north, venim del sud,.................................................... we come from south de terra endins, ..........................................from inner land de mar enll....................................................... from sea away i no sabem himnes triomfants .....................................and we don't know winning hymns ni marcar el pas del vencedor nor.............................. mark time of the victor que si la lluita ‚s sagnant........................................... that if the fight is bloody ser... amb vergonya de la sang. ...............................it will be for shame of blood. I caminem per poder ser................................ And we walk to be able to be i volem ser per caminar............................................ and we wanna be for walking. Nous venons du Nord, nous venons du Sud de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers et nous ne croyons pas aux frontières si derrière il y a un ami la main tendue vers un avenir de liberté. Et nous marchons pour exister et nous voulons exister pour marcher. Nous venons du Nord, nous venons du Sud de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers et aucun drapeau ne nous guide qui ne proclame la liberté la liberté de la vie toute entière qui est la liberté de mes compagnons. Et nous voulons exister pour marcher et marcher pour exister. Nous venons du Nord, nous venons du Sud de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers et nous ne connaissons aucun hymne triomphant à la gloire du pas du vainqueur parce que si la lutte est sanglante ce sera avec la honte du sang. Et nous voulons exister pour marcher et marcher pour exister. Nous venons du Nord, nous venons du Sud de l'intérieur du pays, d'au-delà des mers inutiles seront les chaînes d'un pouvoir toujours prêt à rendre esclave quand c'est la vie elle-même qui nous pousse à accomplir chaque pas. Et nous marchons pour exister et nous voulons exister pour marcher.