WHAT IF WRITING HAD MALIGNANT CONNOTATION?
WAR
English title: "The Transfiguration of Hunger"
QUANDO CHOVE NA FALÉSIA CHEIRA A MAR
A navegação dos cisnes é tão majestosa e bela que…
Sunglasses on the sidewalk
deus tem de ser substituído por poemas, sílabas si…
LOGIC IS A COFFIN
sujo os olhos com sangue. chove torrencialmente. o…
toda a ficção é um instrumento que explora o misté…
BE THE SCISSORS
o silêncio é um voo de pássaro na escuridão
LOVING SMILE - 65
porque a vida nos apanhou de surpresa há que encar…
"people who wash in the river"
A POESIA AJUDA A ACEITAR O INEXPLICÁVEL
WHERE IS THE PLACE
O SILÊNCIO PROJECTA A NOSSA DIMENSÃO NO ESPAÇO
OS PÁSSAROS SOBREVOAM OS SEUS PRÓRIOS SONHOS
ODE TO THE 25th OF APRIL
LOVING SMILE - 64
THE WALL
TEXT
"THE GLORIOUS DEATH OF THE SCORPION" - title in En…
Today I was given of three books by the Poet and F…
NECROPHAGY
WHISKEY
ECHO
RIBS
OH LIGHT
DESTINY
DREAM
SCREAM
English title: "PIECES OF LIFE"
LIGHT
SHADOWS
NIGHT
ANNUNCIATION
English title: "YOU SHOUDN'T LOVE ME"
See also...
See more...Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
86 visits
ROOM
at night there are lights
that hide loneliness
in the dark room's corners
and amazed to be alone
at the deformation of objects and places daylight occupied
and in the elusive figure of the poet
who describes it and runs away
covered by writing
that lights off
delete
and night remains
fully assumed
no room or poet or things
or nothing
just the night
no lights to hide it
from itself
///
de noite há luzes
que escondem a solidão
nos cantos escusos da sala
e pasmada fica de estar só
na deformação dos objectos e lugares de dia ocupados
e na esquiva imagem do poeta
que a descreve e foge
a coberto da escrita
que o fechar das luzes
apaga
e assim fica a noita
plenamente assumida
sem sala nem poeta nem coisas
nem nada
só noite
nenhuma luz que a esconda
de si própria
by Armando TABORDA, 2022
Translate into English
that hide loneliness
in the dark room's corners
and amazed to be alone
at the deformation of objects and places daylight occupied
and in the elusive figure of the poet
who describes it and runs away
covered by writing
that lights off
delete
and night remains
fully assumed
no room or poet or things
or nothing
just the night
no lights to hide it
from itself
///
de noite há luzes
que escondem a solidão
nos cantos escusos da sala
e pasmada fica de estar só
na deformação dos objectos e lugares de dia ocupados
e na esquiva imagem do poeta
que a descreve e foge
a coberto da escrita
que o fechar das luzes
apaga
e assim fica a noita
plenamente assumida
sem sala nem poeta nem coisas
nem nada
só noite
nenhuma luz que a esconda
de si própria
by Armando TABORDA, 2022
Nouchetdu38, Ulrich John, cammino, Annemarie have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Armando Taborda club has replied to cammino clubSign-in to write a comment.