Retardar o envelhecimento
Wind
Time to fill the wine glass
"O CAFÉ DA SUA VIDA"
"THE LAST GENERATION" (my title)
Conde de Guimarães Palace (18th century)
Light
"SACRIFICE" Exhibition
Truce
CPLP
Today's lunch satisfaction
1 €
The waste's aesthetics
Exhibition Espíritos da Amazónia "Spiritis of Amaz…
How old are you?
1st floor
Before collapsing
Batalha Monastery, Unfinished Chapels
There are dreams...
MOURARIA
D. João I (1357-1433), King of Portugal, the Fathe…
YOU SPEND THE NIGHT ON ME
A swimming pool into the world
...and Summer goes on!?
In these endless Summer days we must take advantag…
Solidarity Concert
The Knights of the Round Table
Music can be heard with backs to the sound
UNDER THE FIG TREE
Conde de Guimarães Palace (18th century)
José de Deus Cellar
Exhibition Espíritos da Amazónia
Ceiling corner
Exhibition Espíritos da Amazónia
Gaff
The cactus long legs
Grid window
On the wall of "A Esteva Hotel" lobby, Castro Verd…
LOUSAL MINING VILLAGE, GRÂNDOLA
Good Appetite!
Cante Alentejano "Alentejo Folk Song" - UNESCO Wor…
The stone mermaid will fall asleep on the Alvor Be…
NIGHT RAIN
Museu da Batata Doce
See also...
Decadenza - Dekadenz - abandoned thinks - decadencia
Decadenza - Dekadenz - abandoned thinks - decadencia
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Group of the Visual Poets (2 photos/day, no invite needed :)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
392 visits
SKY BURIAL
The robin that lives in my yard
also lives in me. This is the interior,
while the state unwinds across
a vast expanse splitting the sky.
It is all of it and more;
these things were passages
of the ligh-born afternoon
cascading then expanding
like a flange around the day.
Yes, the day, staccato
in its azure and gold banner;
then one learns, as one learns
from twilight, how to look
through here, and not here, grinning.
The wisteria out of my window
is waving, up, down, up,
it's so far away though, outside.
I'm here where the word is opening.
There are distances, the whole
tonal range blooming,
clarity of attenuated looking,
a payload delivering meaningful dust.
It'a a good day to die.
///
ENTERRO A CÉU ABERTO
O pisco que vive no meu jardim
também mora dentro de mim. Intimamente,
enquanto a minha emoção se liberta pela
vastidão fendida do céu.
Tudo isso e mais;
as coisas que foram passando
pela tarde nascida da luz
em cascata e depois expandindo-se
como uma orla à volta do dia.
Sim, o dia, destacado
na sua bandeira azul e ouro;
então aprende-se, se alguém aprende
com o crepúsculo, com o olhar
daqui, e não aqui, sorrindo.
A glicínia fora da minha janela
acena, acima, abaixo, acima,
mas está tão longe, lá fora.
Eu estou aqui onde a palavra é dita.
Há lonjuras, toda
a gama de tons florindo,
claridade de ténue aparência,
uma intensa carga de significativa poeira.
Está um bom dia para morrer.
by Peter GIZZI, North American poet (b.1959), in "THE POETRY REVIEW", Volume 108:2, Summer 2018
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2018)
(photo taken from Internet; edited by Armando TABORDA)
also lives in me. This is the interior,
while the state unwinds across
a vast expanse splitting the sky.
It is all of it and more;
these things were passages
of the ligh-born afternoon
cascading then expanding
like a flange around the day.
Yes, the day, staccato
in its azure and gold banner;
then one learns, as one learns
from twilight, how to look
through here, and not here, grinning.
The wisteria out of my window
is waving, up, down, up,
it's so far away though, outside.
I'm here where the word is opening.
There are distances, the whole
tonal range blooming,
clarity of attenuated looking,
a payload delivering meaningful dust.
It'a a good day to die.
///
ENTERRO A CÉU ABERTO
O pisco que vive no meu jardim
também mora dentro de mim. Intimamente,
enquanto a minha emoção se liberta pela
vastidão fendida do céu.
Tudo isso e mais;
as coisas que foram passando
pela tarde nascida da luz
em cascata e depois expandindo-se
como uma orla à volta do dia.
Sim, o dia, destacado
na sua bandeira azul e ouro;
então aprende-se, se alguém aprende
com o crepúsculo, com o olhar
daqui, e não aqui, sorrindo.
A glicínia fora da minha janela
acena, acima, abaixo, acima,
mas está tão longe, lá fora.
Eu estou aqui onde a palavra é dita.
Há lonjuras, toda
a gama de tons florindo,
claridade de ténue aparência,
uma intensa carga de significativa poeira.
Está um bom dia para morrer.
by Peter GIZZI, North American poet (b.1959), in "THE POETRY REVIEW", Volume 108:2, Summer 2018
(Portuguese translated by Armando TABORDA, 2018)
(photo taken from Internet; edited by Armando TABORDA)
Lebojo, buonacoppi, goandgo, Christel Ehretsmann and 7 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Armando Taborda club has replied to Ulrich John clubArmando Taborda club has replied to Xata clubArmando Taborda club has replied to aNNa schramm clubA luz que a envolve é muito bonita
Gosto, Armando
Armando Taborda club has replied to J.Garcia clubJ.Garcia club has replied to Armando Taborda clubArmando Taborda club has replied to J.Garcia clubJ'aime bien ce NB
Armando Taborda club has replied to Thérèse clubThérèse club has replied to Armando Taborda clubArmando Taborda club has replied to Thérèse clubIl y a des distances, toute la gamme tonale s'épanouit ...C'est ce qui a attiré mon attention et je suis sur qu’après la mort ,il y a et y aura de la vie.
Armando Taborda club has replied to Malik Raoulda clubMalik Raoulda club has replied to Armando Taborda clubBonne soiree.
Armando Taborda club has replied to Malik Raoulda clubHave a lovely evening.
Armando Taborda club has replied to ╰☆☆June☆☆╮ clubArmando Taborda club has replied to cammino clubArmando Taborda club has replied to Christel Ehretsmann clubSign-in to write a comment.