Search among Elbertinum's articles
Publication date / 2020 / April - 20 articles
« Mar 20 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 May 20 »
-
16 eo - Horizontoj - revo aŭ realo 16. parto - Alina parolas pri la universala kaj planeda konscienco - de en fr es it rus cz cn jap
- 01 Apr 2020 - 2 commentsde - en - fr - es - it - rus - cz - cn - jap 16a parto Alina parolas pri la universala kaj planeda konscienco Dum lastaj tagoj Nino kaj Nina spertis multe da novaĵoj de tiu planedo. Nina diras al sia
-
21 pt - Sobre tornar-se um em amor [de] [eo] [en] [fr] [es] [it] [nl]
- 03 Apr 2020 - 1 comment[de] [eo] [en] [fr] [es] [it] [nl] De "Conversas com Deus - Edição Completa Página 353 - 356 por Neale Donald Walsch Walsh: "Essa é a descrição mais bonita da sexualidade humana, Eu já ouvi falar". Sobre como se tornar um
-
21 it Sul diventare uno nell'amare [de] [eo] [en] [fr] [es] [pt] [nl]
- 03 Apr 2020 - 1 comment[de][eo][en][fr][es][pt] [nl] Da "Conversazioni con Dio - Edizione completa in tedesco". Pagina 353 - 356 di Neale Donald Walsch Walsh: "Questa è la descrizione più bella della sessualità umana, che abbia mai sentito".
-
21 en - On Becoming One in Love - from "Conversations with God" by Neale Donald Walsch [de] [eo] [fr] [es] [pt] [it]
- 03 Apr 2020 - 2 comments[de] [eo] [fr] [es] [pt] [it] [nl] From "Conversations with God - Complete Edition" Page 353 - 356 by Neale Donald Walsch Neale: That's the best description of human sexuality, I've ever heard. Text from: "Conversations with God" complete
-
21 fr - Devenir amoureux - extrait de "Conversations avec Dieu" de Neale Donald Walsch [de] [eo] [en] [es] [pt] [it] [nl]
- 03 Apr 2020 - 1 comment[de] [eo] [en] [es] [pt] [it] [nl] Extrait de "Conversations avec Dieu - Edition complète". Page 353 - 356 par Neale Donald Walsch Walsh : "C'est la plus belle description de la sexualité humaine, que je n'ai jamais entendue".
-
21 eo - Pri la unuiĝo en la amo - el "Konversacioj kun Dio" de Neale Donald Walsch [de] [en] [fr] [es] [pt] [it]
- 03 Apr 2020 - 3 comments[de] [en] [fr] [es] [pt] [it] [nl] Pri la unuiĝo en la amo - el "Konversacioj kun Dio" de Neale Donald Walsch El "Konversacioj kun Dio - Kompleta Eldono" Paĝo 353 - 356 de Neale Donald Walsch Walsch: "Tio estas la plej bela priskribo
-
en - Liebe... Love - a decision - 'Deja vu' - de eo fr es pt it dk jap
- 04 Apr 2020de - eo - fr - es - pt - it - dk - jap Love - a decision 'Déjà vu' A man is standing in a room. He has a strange dream. "He sees a river - and that river flows uphill, then falls down in a waterfall and is in the
-
it - Liebe ... love - a decision - 'Deja vu' - de eo en es pt nl dk rus jap cn
- 04 Apr 2020de - eo - en - fr - es - pt - nl - dk - rus - jap - cn L'amore - una decisione 'deja vu' Un uomo è in piedi in una stanza. Ha uno strano sogno. "Vede un fiume - e quel fiume scorre in salita, poi cade in una
-
pt - Liebe ... love - a decision - 'Deja vu' - de eo en fr es it nl rus dk jap cn
- 04 Apr 2020de - eo - en - es - fr - it - nl - rus - dk - jap - cn Amor - uma decisão 'deja vu' Um homem está de pé em uma sala. Ele tem um sonho estranho. "Ele vê um rio - e esse rio corre para cima, então cai em uma
-
es - Liebe ... amor - una decisión - 'Deja vu' - de eo en fr pt it nl dk rus jap cn
- 04 Apr 2020de - eo - en - fr - pt - it - nl - dk - rus - jap - cn Amor: una decisión 'deja vu' Un hombre está de pie en una habitación. El tiene un sueño extraño. "Él ve un río, y ese río fluye cuesta arriba, luego cae
-
fr Liebe ... Aimer une décision 'Deja vu' - de eo en es pt it dk jap rus
- 04 Apr 2020de - eo - en - es - pt - it - dk - jap - rus L'amour - une décision 'déjà vu' Un homme est debout dans une pièce. Il a un rêve étrange. "Il voit une rivière - et cette rivière coule vers le haut, puis tombe dans
-
eo Liebe ... Amo - decido - Deja vu - de en fr es pt it nl jap dk rus
- 04 Apr 2020de - en - fr - es - pt - it - nl - jap - dk - rus Amo - decido 'Deja vu' Viro staras en ĉambro - li havas revon. » Li ekvidas riveron - kaj tiu rivero fluas alten,
-
cn/eo - 沉默 - la trankvilo - [de - eo - en - fr - es - it - rus - jap - kor]
- 11 Apr 2020我发表了有关“性”的文章 于2009年10月20日 宁静是一个年轻的女人 la silento estas juna virino 沉默 La trankvilo [de - eo - fr - en - es - it - rus - jap - kor] Arbaro aperiĝis al mi sur malgranda vojeto 在一條小徑上 森林向我敞開 Subite -
-
it - Silenzio - [eo] [fr] [en] [es] [zh/eo]
- 11 Apr 2020Ho pubblicato questo articolo su Ipernity il 20.10.2009 il "silenzio" è una giovane donna Il silenzio [eo] [fr] [en] [es] [zh/eo] Mi si apre una foresta su un piccolo sentiero Improvvisamente - molto delicatamente -
-
pt - Jan e Janina ouvem sobre a criação do planeta Terra [de] [en] [eo] [fr] [es] [pt] [it] [hu] [cz] [en] [zh] [ko] [ja]
- 25 Apr 2020de - eo - en - fr - es - it - cz - hu - ko - ja Jan e Janina ouvem sobre a criação do planeta Terra Num país pequeno vive um homem sábio e, num grande país, vive uma mulher sábia. Ambos vivem separadamente mas estão no
-
ja -ジャンとジャニーナは惑星地球の創造について聞く[de] [es] [eo] [fr] [it] [hu] [cz] [en] [zh] [ko]
- 26 Apr 2020de - eo - en - fr - es - pt - it - hu - cz - zh - ko 私は翻訳しました:de-jap そしてアッセンジャップを翻訳してください-de ストーリーの内容が理解できるといいのですが。 ジャンとジャニーナは惑星地球の創造について聞く 賢い人は小さな国に住んでいます 賢い女性が大きな国に住んでいます。 どちらも別居しているが心は深い 奇跡的な方法で接続されています。
-
ko - Jan과 Janina는 지구 생성에 대해 들었습니다. - [de] [es] [eo] [fr] [it] [hu] [cz] [en] [zh] [ja]
- 26 Apr 2020de - eo - en - fr - es - pt - it - cz - hu - zh - ja 독일어 텍스트를 한국어로 번역했습니다 그런 다음 한국어에서 다시 번역했습니다. 번역하기가 어렵습니다. 의미가 이해되기를 바랍니다. Jan과 Janina는 지구 생성에 대해 들었습니다. 현명한 사람은 작은 나라에 산다 그리고 현명한 여자는 큰 나라에 산다. 둘 다 서로 별개로 살지만
-
eo - Raporto pri moderna kreado pri niaj planedoj por Jan kaj Janina de es en fr it nl hu cz cn jap kur rus grc bg
- 26 Apr 2020 - 9 commentsMi publikigis ĉe Ipernity je la 18.02.2008 de - en - es - fr - it - hu ĉz - ĉn - nl - jap - kur - bg Raporto pri moderna kreado pri niaj planedoj por Jan kaj Janina
-
it - Una storia di creazione moderna per Jan e Janina - de en es eo fr cz jap hu cn kur grc
- 26 Apr 2020 - 1 commentde - en - es - eo - fr - hu cz - grc - jap - cn - kur Una storia di creazione moderna per Jan e Janina In un piccolo paese viveva un uomo saggio e in un grande paese viveva una donna saggia. I due vivevano separati
-
Freudvoll und leidvoll - Johann Wolfgang von Goethe
- 29 Apr 2020 - 1 commentFreudvoll und leidvol Freudvoll und leidvoll, gedankenvoll sein, langen und bangen in schwebender Pein. Himmelhoch jauchzend, zum Tode betrübt. Glücklich allein ist die Seele die liebt. Fotos von Albert Jäger
Jump to top
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter