Intervjuo kun Martin Schäffer (la nuna UEA-sekret…
Antonín Sova (1864-1928) - Pastoralo (muzikigita p…
Mikaelo Bronŝtejn kantas dum la ILEI-Konferenco en…
Pedro Zurita - Esperanto kaj blinduloj
L.L.Zamenhof -Ho mia kor' (muzikigita - kun vera k…
Mozart - Ario "Ĉe viroj kiuj sentas amon"
J.Hašek - La brava soldato Ŝvejk
Claude Piron - Psikologiaj reagoj al Esperanto
Afrikaj fabloj
Eduard Petiška - greka mito DEDALO KAJ IKARO
Eduard Petiška - greka mito EROSO KAJ PSIĤO
F. Škroup - J. K. Tyl - Ho mia hejm' - kantas Miro…
Komunaj trajtoj de Komenio kaj de d-ro Zamenhof
Michela Lipari rakontas pri Clelia Conterno Guglie…
Edmond Privat pri doktoro Zamenhof (sonprelego)
Faetono - El Malnovaj grekaj mitoj
Esperanto kiel pensilo pri kultura diverseco
Stanislav Schulhof - Sovaĝa kanto
Internacia Koruso kantas en la 99-a UK en Bonaero
Interparolo en ĉielo
Tibor Sekelj - Kolektanto de ĉielarkoj
Tomáš Masaryk kaj Charlotte Garrigue
Ŝtefo Urban - Spegulo (poemo)
Ŝtefo Urban - Atlantis
Mozart - ario de Leporello el "Don Giovanni" - kan…
Komenio - Rebonigo de la homaj aferoj
Goodheir - Vojaĝo al Zimbabvo (prelego)
Kaj Tiel Plu - La violonisto
Esperanto: Ĉu Racio aŭ Magio? (prelego)
R.Cocciante - Bel'
I.Berlin - Kristnasko blanka
Ho ĝojiga vi (Oh du fröhliche)
F. Šrámek - Decembro
J. Kořínek - Giuseppe Verdi (poemo)
Čestmír Vidman - Dino(saŭro)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
Attribution + non Commercial + share Alike
-
1 411 visits
Jan Řeháček - Orharulino (humura fabelo por plenkreskuloj) - laŭtlegas Karel Votoček
El la origina ĉeĥa versio tradukis Karel Votoček (Ĉeĥio).
texto de la nova versio de la ĉeĥa originalo:
(en iuj punktoj kompletigita aŭ iom ŝanĝita)
janrehacek.blog.idnes.cz/c/415296/O-Zlatovlasce.html
Registrite dum la seminario "Sabla Printempo" 2014 en Skokovy (Ĉeĥio).
Sonreĝisoris kaj teknike prilaboris Pavla Dvořáková.
Ni pardonpetas pro iom troa sonado de "c" kaj "s" pro teknikaj registrokialoj.
Indas mencii, ke la fabelo estis verkita en la 1980-aj jaroj kaj humure iom respegulas politikan realecon en tiama Ĉeĥoslovakio.
Krome ne ĉiuj humuraj aspektoj koncerne vortludojn povis esti padekvate tradukitaj.
Translate into English
texto de la nova versio de la ĉeĥa originalo:
(en iuj punktoj kompletigita aŭ iom ŝanĝita)
janrehacek.blog.idnes.cz/c/415296/O-Zlatovlasce.html
Registrite dum la seminario "Sabla Printempo" 2014 en Skokovy (Ĉeĥio).
Sonreĝisoris kaj teknike prilaboris Pavla Dvořáková.
Ni pardonpetas pro iom troa sonado de "c" kaj "s" pro teknikaj registrokialoj.
Indas mencii, ke la fabelo estis verkita en la 1980-aj jaroj kaj humure iom respegulas politikan realecon en tiama Ĉeĥoslovakio.
Krome ne ĉiuj humuraj aspektoj koncerne vortludojn povis esti padekvate tradukitaj.
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this audio file
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Sign-in to write a comment.