Autumn Sun... ©UdoSm
november rose ❁
Couleur Or
Erable Japonais
Today (2)
All saints day
Red fence - HFF (PiP, clickable!)
les musiciennes en concert
Um Mitternacht allein in Quedlinburg
Joan Baez chante : Bachianas Brasileiras
Reflexions sur un ciel de traine....
Up in Clouds
Auf den Lorbeeren ausruhen... Rest on the laurels.…
Fröhliche Weihnachten - Merry Christmas - Joyeux N…
Greece
Our fur is ours !!!
Birdie ❤
dreams
in the silence of your mind
Ruhe in Frieden meine liebe Dina ♥
╰ ☆ fly with the angels my dear ╰ ☆ ╮
Erstes Foto im neuen Heim ♡
Princess Hetti ☆
⭐Happy Halloween⭐
missing you ...
Indian Summer
Macro Mondays 2.0
Insect
HillHorse
Phase 3
Winter ball
Beobachter
Young Possum feeding ! 3-1-2018
Kartoffelherz ♥️
Coucher de Soleil sur Santorin-Oia (Grèce)
A Smile for You (on EXPLORE)
Musique d'Arménie
Havana Castillo de la Real Fuerza
A glass of wine and a look lost in the void
I colori di burano
Picturesque town hall
Hedgehog
Springbrunnen
Rosy
Watching
See also...
" Amazing Nature - Einmalige Natur - La nature unique - La natura unica "
" Amazing Nature - Einmalige Natur - La nature unique - La natura unica "
Natur pur / Pure Nature! post one - comment one : O)
Natur pur / Pure Nature! post one - comment one : O)
Keywords
Authorizations, license
-
Visible by: Everyone -
All rights reserved
-
729 visits
Hier liegt der Hase im Pfeffer... ©UdoSm
IP S4 03-11-18
Hier liegt der Hase im Pfeffer...
Wenn jemand feststellt "Hier liegt also der Hase im Pfeffer," so meint er damit, dass also endlich die Ursache oder das Problem für etwas erkannt wurde....
Seit dem 17. Jhd. befassen sich Lexika mit dieser Redewendung - auch die Gebrüder Grimm...
Diese schon sehr alte Redewendung wird nach verschiedener Quellen etwa so hergeleitet:
Genauer gesagt liegt der Hase in dieser Redewendung nicht im Pfeffer, sondern schon als Braten in der Pfeffersoße, dem so genannten Hasenpfeffer. Ein wenig makaber veranschaulicht man so eine Situation, aus der es kein Entkommen mehr gibt. Man kann das Sprichwort auch ganz allgemein mit "da ist das Problem" übersetzen.
Eine andere Herleitung bezieht sich auf die Jägersprache:
Als Hasenpfeffer wird die kugelförmige Hasenkacke bezeichnet, die in der Vielzahl eben aussieht wie Pfefferkörner. Wo der Hase viel davon hinterlässt ist auch sein Versteck, sein Bau. Quasi das, wonach man verzweifelt sucht - was die Auflösung des Geheimnisses ist (wo dann also der Hase ist.)
Translate into English
Hier liegt der Hase im Pfeffer...
Wenn jemand feststellt "Hier liegt also der Hase im Pfeffer," so meint er damit, dass also endlich die Ursache oder das Problem für etwas erkannt wurde....
Seit dem 17. Jhd. befassen sich Lexika mit dieser Redewendung - auch die Gebrüder Grimm...
Diese schon sehr alte Redewendung wird nach verschiedener Quellen etwa so hergeleitet:
Genauer gesagt liegt der Hase in dieser Redewendung nicht im Pfeffer, sondern schon als Braten in der Pfeffersoße, dem so genannten Hasenpfeffer. Ein wenig makaber veranschaulicht man so eine Situation, aus der es kein Entkommen mehr gibt. Man kann das Sprichwort auch ganz allgemein mit "da ist das Problem" übersetzen.
Eine andere Herleitung bezieht sich auf die Jägersprache:
Als Hasenpfeffer wird die kugelförmige Hasenkacke bezeichnet, die in der Vielzahl eben aussieht wie Pfefferkörner. Wo der Hase viel davon hinterlässt ist auch sein Versteck, sein Bau. Quasi das, wonach man verzweifelt sucht - was die Auflösung des Geheimnisses ist (wo dann also der Hase ist.)
, xenophora, Susanne Hoy, cp_u and 16 other people have particularly liked this photo
- Keyboard shortcuts:
Jump to top
RSS feed- Latest comments - Subscribe to the comment feeds of this photo
- ipernity © 2007-2024
- Help & Contact
|
Club news
|
About ipernity
|
History |
ipernity Club & Prices |
Guide of good conduct
Donate | Group guidelines | Privacy policy | Terms of use | Statutes | In memoria -
Facebook
Twitter
Excellente fin de semaine.
Admired in:
www.ipernity.com/group/tolerance
bon week-end Udo*********
Klasse Illustration des Sprichwortes. Danke für die ausführliche Erklärung, diese Herleitung war mir nicht bekannt.
Ich glaube aber, die wörtliche Übersetzung ins Englische passt nicht. Ich kenne dieses Sprichwort im Englischen als "That's the snag..." ;-)
Sign-in to write a comment.