Por bezono de pretigo de muzika programo por adventaj/kristnaskaj Esperanto-aranĝoj, ni disponigas al vi nun elekton - la unuan parton el la ampleksa Himnaro Cigneta kompilata kaj redaktata de ROS' Haruo. Temas pri konataj diversdevenaj kantoj, post kies klako vi povas legi kaj kopii ne nur la tekston, sed ankaŭ aŭdi la melodion (plej kutime elektronikorgenan akompanon). Post klako per dekstra muso al la vorto MIDi sube de ĉiu paĝo, post "Save Taget as .... - Konservu celon kiel ...) povas ankaŭ elŝuti la melodion en vian komputilon). Per diversaj programoj eblas facile konverti midi formon al WAV (sufiĉas skribi al Google-serĉilo "free midi to wav converter " kaj vi ricevos pluaj proponojn), kiun vi povas sekve kopii al kompaktdisko kaj uzi ev. la melodion por akompano dum la aranĝo (se vi ne havas taŭgan muzikiston inter vi).
Krome senpaga programo "Notation Player":http://www.notation.com/DownloadNotationPlayer.htm ((se vi havas Windows XP aŭ Vista) povas aŭtomate fari el la midi-melodion ankaŭ muziknotojn, kiujn vi povas printi kaj uzi event. po "viva" akompanado. Mi persone ofte uzas tiun manieron.
Kristnaskaj kantoj sendube havas sian misteran belon kaj ĉarmon ankaŭ por tiuj, kiuj ne konsideras sin kristanoj, ĉar festado de Kristnasko estas parto unu el niaj lastaj komunaj simbolaj ritoj, kiu povas spirite/enkore renovigi nin ....... (Freneza aĉetumado, abundaj materiaj donacoj kaj manĝoj ja tute ne estas esenco de la festoj kaj ĉiu povas mem decidi, kiel travivi ilin).
Ni tre ĝojos, se vi sendos al ni materialojn pri kristnaskaj kantoj el viaj landoj! Ni volonte aperigos ilin en nia nova speciala albumo KRISTNASKO.
Abio vi, abio vi (O Tannenbaum) germana
Al ni aperis nun io nova (Zjawiło się nam dziś coś nowego) pola
Alestu, fidelaj (Adeste Fideles) latina
Alvenis tempo al ni de advento (Es ist für uns eine Zeit angekommen) germana
Aŭdu! kantas anĝel-ĥor' (Hark! the herald angels sing) angla
Aŭdu : Sonas pastoralo (Quem pastores laudavere) latina
Bebo Dia, tamen nia (W żłobie leży) pola
Betleĥemon kuris la paŝtista ar' (Przybieżeli do Betlejem pasterze) pola
Blovu trombonon kun laŭta sonor' (Lift up the trumpet, and loud let it ring – Jesus Is Coming Again) germanlingva usona himnaro de Sepatagaj Adventistoj
Ĉarma Krist-vesper’! (Sæle jolekveld!) norvega
Ĉarma la tero (Dejlig er Jorden) dana
Ĉe-sine kuŝas Krist' la Beb' (The Christ-child lay on Mary's lap – teksto G.K.Chesterton) angla
Di' naskiĝas, forto falas (Bóg się rodzi, moc truchleje) pola
Ding dong! Plenas en ĉiel' (Ding Dong! Merrily on High) angla
Dum klara nokto venis ĝi (It came upon the midnight clear)
Dum nokte gardis al ŝafar' (While Shepherds Watched Their Flocks by Night) angla
Dum nokt' silenta kantas la ĉiel'
(Wśród nocnej ciszy) pola
En bova fojntrogo (Away in a manger) angla
En Kristnaska vespero, el alta ĉiel' ( “La Unua Noel') (The First Nowell) angla
En la reĝa Betlehemo (Once in Royal David’s City) angla
En la vintromezo (In the Bleak Midwinter – melodio Gustav Holst)) angla
Estu bonvena, Krist' Sinjor' (Sei uns willkommen) germana
Fama rakonto en Evangelio (Wesołą nowinę, bracia słuchajcie) pola
Feliĉega vi, ĉarmoplena vi (O du Fröhliche / O sanctissima) germana, itala
For, longe for, en Judea land' (Far, far away on Judea's plains) angla
Ĝoju la mondo! (Joy to the World!) angla
Pavla Dvořáková (padv)
Sign-in to write a comment.